Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
There's a greater risk from not operating. Главная опасность идет вовсе не от операции.
Given the damaged state of the boiler's shell, there is a real risk of perforation. С учетом неисправного состояния рубашки бойлера имеется реальная опасность пробоя.
The exposure to hazardous materials and the risk of contamination as a result of industrial accidents are also issues linking environment and development. Подверженность воздействию вредных веществ и опасность загрязнения в результате промышленных аварий также являются вопросами, которые говорят о связи между окружающей средой и развитием.
In addition, the risk of spreading drug abuse among the non-user prisoners is steadily increasing. Кроме того, постоянно увеличивается опасность распространения злоупотребления наркотиками среди заключенных, не пользующихся ими.
The CFE Treaty reduces the risk of surprise attack as well as the possibilities to launch large-scale military operations. Договор ОВСЕ уменьшает опасность неожиданного нападения, а также возможность развертывания крупномасштабных военных операций.
If the opportunity is not seized, there is a grave risk of renewal of war on a larger scale. Если открывшаяся возможность не будет использована, то существует серьезная опасность возобновления войны в еще больших масштабах.
Expulsion may not take place if there is a risk that the expelled person will be subjected to persecution or inhuman treatment. Высылка не может производиться, если существует опасность того, что высылаемое лицо подвергнется преследованию или бесчеловечному обращению.
The government asks the defendant be detained pending trial, both as a flight risk and a danger to the community. Правительство просит, чтобы подсудимый был под арестом в ожидании суда, как угроза побега и опасность для общества.
All of us are at risk in Sarajevo. В Сараево всем нам угрожает опасность.
There is, however, a risk that undesirable economic actors may be attracted by the potential for money laundering. В то же время существует опасность того, что возможности для "отмывания" денег могут привлечь сюда нежелательные экономические элементы.
The risk of violent developments in these areas of your country, which led the CSCE to establish the missions, remains. Опасность насилия в этих районах Вашей страны, которая побудила СБСЕ создать миссии, сохраняется.
Moreover, the presence of these refugees increases the risk of the conflict becoming an international one and threatens the stability of the whole region. Кроме того, наличие этих беженцев увеличивает опасность перерастания конфликта в международный конфликт и угрожает стабильности всего региона.
There is therefore a potential risk of violent resistance and criminal acts. Таким образом, по-прежнему сохраняется опасность вооруженного сопротивления и преступных действий.
In times of recession and of restructuring of the economy, older persons are particularly at risk. В периоды спада и перестройки экономики пожилым людям угрожает особая опасность.
Millions of people are at risk of having to abandon their lands and migrate. Для миллионов людей существует опасность того, что они могут быть вынуждены покинуть свои земли и мигрировать.
In his view, the risk of landslides would remain even if the French Government cancelled its planned nuclear tests. По его мнению, опасность оползней сохранится даже в случае принятия правительством Франции решения об отмене запланированных ядерных испытаний.
It would increase the risk of nuclear war and endanger the security of all States. Оно увеличило бы опасность ядерной войны и поставило бы под угрозу безопасность всех государств.
Although the risk of a nuclear holocaust had practically disappeared, the danger of nuclear-weapons proliferation was always present and had even increased. Хотя опасность ядерного уничтожения практически исчезла, опасность распространения этого типа оружия по-прежнему присутствует и даже усилилась.
The risk of confrontations between refugees and internally displaced persons for this reason is increasing. Поэтому опасность столкновений между беженцами и перемещенными лицами возрастает.
In addition, the concept of "countries where there is a migratory risk" is ambiguous and has discriminatory implications. Кроме того, понятие "страна, представляющая миграционную опасность" является двусмысленным и дискриминационным по своему содержанию.
This puts women at risk and especially female heads of households. Это создает опасность для женщин, и в особенности для женщин, возглавляющих семейные хозяйства.
Statelessness is a risk for refugee children as they may have difficulty in establishing their identity and nationality. "Безгражданство" представляет опасность для детей-беженцев, поскольку они могут столкнуться с трудностями при установлении их личности и национальности.
The risk to children is further compounded by the way in which mines and unexploded ordnance become a part of daily life. Эта опасность для детей еще более возрастает с учетом того, что мины и неразорвавшиеся боеприпасы стали частью повседневного быта.
Moreover, millions of refugees are placed at risk as they return to their homes. Кроме того, опасность угрожает миллионам беженцев, возвращающихся к себе на родину.
The impossibility of importing spare parts has caused a growing risk of damage. Невозможность импорта запасных частей усиливает опасность причинения экологического ущерба.