Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
However, the necessary tender process has yet to be completed, increasing the risk that such problems may recur. Вместе с тем необходимый процесс торгов до сих пор не завершен, что повышает опасность повторного возникновения этих проблем.
Notwithstanding the positive results achieved in Mali, the risk of attacks by Al-Qaida affiliates across the Sahel persists. Хотя в Мали были достигнуты положительные результаты, опасность совершения филиалами «Аль-Каиды» нападений в Сахельском регионе сохраняется.
In the absence of demobilization and reintegration of ex-combatants, the risk of armed banditry remains. В отсутствие мер по демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов опасность вооруженного бандитизма сохраняется.
There is still a high risk of renewed armed conflict and continued attacks against the civilian population, including with heavy weapons. По-прежнему велика опасность возобновления вооруженного конфликта и нападений на гражданское население, в том числе с применением тяжелого оружия.
There is also the continuing risk of reprisals, which could undermine efforts in support of social cohesion and reconciliation. Кроме того, сохраняется опасность принятия репрессивных мер, которые могут подорвать усилия, направленные на содействие обеспечению социальной сплоченности и примирения.
We are concerned that the success of the presidential elections runs the risk of being eroded by the lack of progress in establishing Government. Мы обеспокоены тем, что успеху президентских выборов грозит опасность срыва ввиду отсутствия прогресса в деле сформирования правительства.
However, the current impasse of the overall Doha Development Agenda poses a risk of slowing down this process. Однако нынешняя тупиковая ситуация в рамках Дохинской повестки дня в области развития в целом порождает опасность замедления этого процесса.
In this context, there is a real risk of State paralysis. В этом контексте весьма реальна опасность того, что государство может быть парализовано.
The State prison construction project has continued to experience delays, thereby running the risk that some bilateral donations could be lost. Проект строительства государственной тюрьмы продолжал испытывать задержки, в связи с чем возникла опасность утраты двусторонних пожертвований.
If action is not taken rapidly, there is a risk of eventual financial collapse and attendant social unrest and political instability. И, если в самое ближайшее время не будут приняты соответствующие меры, возникнет реальная опасность потенциального финансового банкротства, которое будет сопровождаться общественными волнениями и утратой политической стабильности.
The gains made on the socio-economic front are at serious risk of disruption. Существует серьезная опасность того, что достижения, имеющиеся на социально-экономическом фронте, будут утрачены.
Future investments in the West African oil industry are at risk. Нависла опасность над будущими инвестициями в нефтяную промышленность западноафриканских стран.
This, in turn, according to FARDC officers interviewed, increases the risk that ammunition will be sold or traded. По мнению опрошенных офицеров ВСДРК, это, в свою очередь, усиливает опасность того, что боеприпасы станут предметом продажи или обмена.
There is a risk that its presence could become a barrier to the investment that Haiti so desperately needs. Существует опасность того, что ее присутствие может стать препятствием на пути инвестиций, в которых так сильно нуждается Гаити.
There was a risk of developing economies becoming highly dependent on remittances, discouraging active labour participation in productive activities. Существует опасность того, что развивающиеся страны могут оказаться в чрезмерной зависимости от денежных переводов, отрицательно влияющей на активное участие рабочей силы в производительной деятельности.
There was a risk of such policies slipping into investment protectionism. Имеется опасность отката в такой политике к инвестиционному протекционизму.
Such laws can lead to increased use of non-sterile injecting equipment, thus heightening the risk of spreading HIV. Такие законы могут приводить к расширению использования нестерильных приборов для внутривенного употребления наркотиков, увеличивая таким образом опасность распространения ВИЧ.
The risk of a "double-dip" recession cannot be entirely dismissed and the consequences would be severe. Полностью исключать опасность второй волны рецессии не следует, при этом ее последствия будут весьма серьезными.
Private investment continued to be hampered by mobility restrictions and the risk of introducing new restrictions at any moment. Ограниченная мобильность и опасность введения в любой момент новых ограничений продолжали сдерживать частные инвестиции.
Thus, the risk of nuclear smuggling through those territories has significantly increased. В этой связи значительно возросла опасность контрабанды ядерных материалов через эти территории.
However, the existence of several vulnerability factors in relation to HIV/AIDS creates a real risk of increase in the incidence of this disease. Вместе с тем наличие нескольких факторов риска, связанных с ВИЧ/СПИДом, создает реальную опасность повышения уровня заболеваемости.
Otherwise, there was a risk of incidents which could damage the image and effectiveness of the Organization. В противном случае существует опасность инцидентов, которые могут повредить репутации и эффективности Организации.
The risk of prolonged destabilization in the region could be addressed only if the question of Western Sahara was resolved quickly. Опасность продолжающейся дестабилизации в регионе может быть ликвидирована лишь при условии скорейшего урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
Over time, the language of these resolutions has evolved to reflect the heightened risk of gender-based violence to women suffering intersectional discrimination. Со временем в формулировках таких резолюций появились термины, отражающие повышенную опасность гендерного насилия для женщин, подвергающихся перекрестной дискриминации.
Chemical contamination from artisanal mining can be a risk to an unborn child or breastfeeding children. Химическое заражение в результате кустарной добывающей деятельности может представлять опасность для нерожденных детей и детей, находящихся на грудном вскармливании.