| Consequently, Somalia runs the risk of losing the fragile gains made in 2013. | Как следствие, Сомали рискует оказаться в ситуации, когда ее скромные успехи, которые были достигнуты в 2013 году, будут сведены на нет. |
| The child must be at risk of serious injury or death. | Последствиями такого нападения могут также оказаться серьёзные увечья или смерть. |
| Developing countries, in fact, run the risk of being left outside the network of rapidly evolving information technology. | Развивающиеся страны, по сути, могут оказаться в стороне от быстро развивающейся сети информационной технологии. |
| Moreover, the Committee runs the risk of failure owing to resource constraints. | Кроме того, Комитет может оказаться не в состоянии реализовать эти цели из-за нехватки ресурсов. |
| The needs of young people at risk of becoming homeless are diverse. | Молодые люди, живущие в условиях риска оказаться без крова, сталкиваются с различными потребностями. |
| I can't risk another person getting controlled. | Не могу подвергнуть еще одного человека риску оказаться под контролем. |
| Coral reefs and mangroves which afford coastal protection can be at risk. | Коралловые рифы и мангровые заросли, которые обеспечивают защиту прибрежных районов, могут оказаться в опасности. |
| Many risk being marginalized and effectively excluded from the globalization process. | Многие из них рискуют оказаться на периферии процесса глобализации и, по сути дела, быть исключенными из него. |
| Excessive demands for radical changes risk leading to isolation of NGOs. | Выдвигая неуемные требования в отношении радикальных перемен, неправительственные организации рискуют оказаться в изоляции. |
| This presents a great risk that innocent people will be killed. | Это порождает серьезную опасность того, что убитыми могут оказаться ни в чем неповинные люди. |
| Consistency, transferability and basic accuracy of data will be at risk from using a multitude of arrangements. | Вследствие одновременного использования нескольких механизмов согласованность, возможность передачи и общая точность данных могут оказаться в зоне риска. |
| Children living and/or working on the street or placed in institutions may also be at special risk. | В особо неблагоприятном положении могут также оказаться дети, живущие и/или работающие на улице, и дети, находящиеся в специальных учреждениях. |
| The homeless and people at risk of becoming homeless often have underlying problems, such as drug abuse, debt and poor health. | Бездомные и люди, рискующие оказаться бездомными, зачастую сталкиваются с такими порождающими эту ситуацию проблемами, как наркомания, долги и слабое здоровье. |
| They may be an efficient, pro-competitive solution to eliminate the risk of costly litigation. | Эти положения могут оказаться эффективным и способствующим конкуренции решением с целью избежать риска дорогостоящего судебного разбирательства. |
| Old age is still one of the aggravating factors of poverty risk in Greece. | Преклонный возраст является одним из факторов, усугубляющих риск оказаться на грани бедности в Греции. |
| Making researchers active partners in risk management could be useful, particularly as they gain more knowledge and experience of working with statistical micro-data. | Превращение исследователей в активных партнеров по управлению рисками может оказаться полезным, особенно по мере того, как они будут приобретать опыт и знания в области работы со статистическими микроданными. |
| Accordingly, women are more frequently exposed to the risk of poverty than men. | Соответственно женщины чаще мужчин рискуют оказаться в категории малообеспеченных. |
| Single-parent families are particularly exposed to the risk of poverty. | Риск оказаться за чертой бедности для неполных семей особенно высок. |
| In general, women are at greater risk of poverty than men. | В целом женщины рискуют оказаться за чертой бедности в большей степени, чем мужчины. |
| In general, every additional child in a household increases the risk of poverty. | В целом можно отметить, что появление каждого дополнительного ребенка в семье повышает риск оказаться за чертой бедности. |
| Very low wages did not always provide protection against the risk of poverty. | Очень низкие зарплаты не всегда служат гарантией против риска оказаться за чертой бедности. |
| Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. | Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях. |
| At the risk of being a fly in the ointment... | Рискуя оказаться мухой в бочке меда... |
| Continue on with his will so set against you and you risk prison. | Если продолжите, ещё более настроите его против вас и вы рискуете оказаться в тюрьме. |
| At the risk of ending up with an arrow in my eye, can I ask... | С риском оказаться со стрелой в глазу, могу я спросить... |