Consequently, Somalia runs the risk of losing the fragile gains made in 2013. |
Как следствие, Сомали рискует оказаться в ситуации, когда ее скромные успехи, которые были достигнуты в 2013 году, будут сведены на нет. |
The child must be at risk of serious injury or death. |
Последствиями такого нападения могут также оказаться серьёзные увечья или смерть. |
Developing countries, in fact, run the risk of being left outside the network of rapidly evolving information technology. |
Развивающиеся страны, по сути, могут оказаться в стороне от быстро развивающейся сети информационной технологии. |
Moreover, the Committee runs the risk of failure owing to resource constraints. |
Кроме того, Комитет может оказаться не в состоянии реализовать эти цели из-за нехватки ресурсов. |
The needs of young people at risk of becoming homeless are diverse. |
Молодые люди, живущие в условиях риска оказаться без крова, сталкиваются с различными потребностями. |
I can't risk another person getting controlled. |
Не могу подвергнуть еще одного человека риску оказаться под контролем. |
Coral reefs and mangroves which afford coastal protection can be at risk. |
Коралловые рифы и мангровые заросли, которые обеспечивают защиту прибрежных районов, могут оказаться в опасности. |
Many risk being marginalized and effectively excluded from the globalization process. |
Многие из них рискуют оказаться на периферии процесса глобализации и, по сути дела, быть исключенными из него. |
Excessive demands for radical changes risk leading to isolation of NGOs. |
Выдвигая неуемные требования в отношении радикальных перемен, неправительственные организации рискуют оказаться в изоляции. |
This presents a great risk that innocent people will be killed. |
Это порождает серьезную опасность того, что убитыми могут оказаться ни в чем неповинные люди. |
Consistency, transferability and basic accuracy of data will be at risk from using a multitude of arrangements. |
Вследствие одновременного использования нескольких механизмов согласованность, возможность передачи и общая точность данных могут оказаться в зоне риска. |
Children living and/or working on the street or placed in institutions may also be at special risk. |
В особо неблагоприятном положении могут также оказаться дети, живущие и/или работающие на улице, и дети, находящиеся в специальных учреждениях. |
The homeless and people at risk of becoming homeless often have underlying problems, such as drug abuse, debt and poor health. |
Бездомные и люди, рискующие оказаться бездомными, зачастую сталкиваются с такими порождающими эту ситуацию проблемами, как наркомания, долги и слабое здоровье. |
They may be an efficient, pro-competitive solution to eliminate the risk of costly litigation. |
Эти положения могут оказаться эффективным и способствующим конкуренции решением с целью избежать риска дорогостоящего судебного разбирательства. |
Old age is still one of the aggravating factors of poverty risk in Greece. |
Преклонный возраст является одним из факторов, усугубляющих риск оказаться на грани бедности в Греции. |
Making researchers active partners in risk management could be useful, particularly as they gain more knowledge and experience of working with statistical micro-data. |
Превращение исследователей в активных партнеров по управлению рисками может оказаться полезным, особенно по мере того, как они будут приобретать опыт и знания в области работы со статистическими микроданными. |
Accordingly, women are more frequently exposed to the risk of poverty than men. |
Соответственно женщины чаще мужчин рискуют оказаться в категории малообеспеченных. |
Single-parent families are particularly exposed to the risk of poverty. |
Риск оказаться за чертой бедности для неполных семей особенно высок. |
In general, women are at greater risk of poverty than men. |
В целом женщины рискуют оказаться за чертой бедности в большей степени, чем мужчины. |
In general, every additional child in a household increases the risk of poverty. |
В целом можно отметить, что появление каждого дополнительного ребенка в семье повышает риск оказаться за чертой бедности. |
Very low wages did not always provide protection against the risk of poverty. |
Очень низкие зарплаты не всегда служат гарантией против риска оказаться за чертой бедности. |
Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. |
Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях. |
At the risk of being a fly in the ointment... |
Рискуя оказаться мухой в бочке меда... |
Continue on with his will so set against you and you risk prison. |
Если продолжите, ещё более настроите его против вас и вы рискуете оказаться в тюрьме. |
At the risk of ending up with an arrow in my eye, can I ask... |
С риском оказаться со стрелой в глазу, могу я спросить... |