Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
So there is a risk of incompatibility between different systems and data, undermining effectiveness. Поэтому существует опасность несовместимости различных систем и данных и таким образом -снижения эффективности.
Solutions offered can only provide for storage or dumping, which carry an ever-present risk of lethal contamination. Предлагаемые в настоящее время решения этой проблемы предусматривают лишь длительное хранение или захоронение таких отходов, что влечет за собой постоянную опасность смертоносного загрязнения.
But the risk should not be exaggerated. Тем не менее эту опасность не следует преувеличивать.
The old sewage systems are increasing the risk of the potable water contamination. Старые системы повышают опасность заражения источников питьевой воды.
The Board is of the opinion that the risk of fee-splitting is partly related to the high level of relatively unlimited legal aid. Комиссия полагает, что опасность раздела гонораров частично связана с высоким уровнем сравнительно неограниченной юридической помощи.
Combined with the common lack of piped water supply, such conditions create a high risk of the spread of infectious and parasitic diseases. В сочетании с повсеместным отсутствием систем централизованного водоснабжения такие условия создают высокую опасность для распространения инфекционных и паразитарных заболеваний.
High livestock population densities are associated with excessive concentrations of manure leading to an increased risk of water pollution. Высокая плотность популяции скота ведет к чрезмерной концентрации органических удобрений, что повышает опасность загрязнения воды.
Nitrogen depositions constitute a particular risk in Western Europe. Особенную опасность в Западной Европе представляют азотные осаждения.
The discharge of waste water constitutes a significant burden on the environment and poses a health risk to the Kyrgyz population. Сбросы сточных вод оказывают значительную нагрузку на окружающую среду и создают опасность для здоровья населения Кыргызстана.
In ordnance disposal sites with low levels of contamination, active remediation may pose a greater environmental risk than natural recovery. В местах уничтожения боеприпасов, в которых уровень загрязнения низок, активные восстановительные мероприятия могут создать для окружающей среды более серьезную опасность, чем естественное восстановление.
The export of plastic wastes represents a potential risk to life, health and the environment. Потенциальную опасность для жизни, здоровья и окружающей среды представляет экспорт отходов пластмассовых материалов.
It is our hope that the cooperative and inclusive measures that the resolution envisages will reduce the risk of any future tragedy. Мы надеемся на то, что совместные и всеобщие меры, предусмотренные резолюцией, уменьшат опасность любой будущей трагедии.
If disposed of in a landfill, there is a risk of contamination of groundwater and drinking water supplies. При их складировании на свалках существует опасность загрязнения подземных вод и запасов питьевой воды.
It must act to impose police and local authority discipline and afford real protection to those at risk. Властям Республики Сербской необходимо наладить дисциплину в полиции и местных органах власти, а также обеспечить реальную защиту лицам, жизни которых угрожает опасность.
Further joint or unilateral measures by both sides can reduce the risk that the dismantled weapons might be used again. Дальнейшие совместные или односторонние меры с обеих сторон способны снизить опасность того, что демонтированное оружие будет использовано вновь.
The configuration and the number of applications leave it open to a considerable risk of errors. Ее конфигурация и количество прикладных программ значительно повышают опасность возникновения ошибок.
There is a risk of renewed conflict among political institutions and between the executive and legislative branches of Government. Все еще существует опасность возобновления конфликтов между политическими институтами и между исполнительной и законодательной ветвями правительства.
One per cent of pregnant women in three major cities are infected, and more newborns are now at risk of HIV infection. Доля инфицированных беременных женщин в трех крупнейших городах составляет 1 процент, а это создает опасность инфицирования новорожденных.
The risk is that a lack of personnel appraisal coverage may have an adverse impact on staff efficiency and effectiveness. Существует опасность того, что слабый контроль за подготовкой служебных аттестационных характеристик может отразиться негативным образом на эффективности и производительности персонала.
There is a serious risk that the disarmament, demobilization and reintegration programme will soon stall as a result of insufficient funding. Существует серьезная опасность того, что осуществление программы демобилизации, разоружения и реинтеграции в ближайшее время застопорится в результате нехватки средств.
This device is required only for the carriage of corrosive substances (hazard or subsidiary risk of Class 8). Такое устройство требуется только при перевозке коррозионных веществ (основная или дополнительная опасность класса 8).
Fires due to mechanical or electrical defects now occur less frequently and carrying out periodical checks on vehicles can minimize the risk. В настоящее время стали реже происходить пожары по причине механических или электрических неисправностей, а проведение периодических технических осмотров транспортных средств может свести опасность их возникновения к минимуму.
There is a real risk, and it even becomes a political problem if we cannot find solutions for a forgotten refugee population. Существует большая опасность, и она превращается в политическую проблему, если мы не можем найти решения проблемы забытой группы беженцев.
International assistance will constitute a critical element for the successful resolution of that issue and thereby reduce the risk of future internal instability. Международное содействие станет одним из важнейших элементов успешного разрешения этого вопроса и тем самым позволит уменьшить опасность внутренней нестабильности в будущем.
There is also a greater risk of reopening to negotiation previously agreed language from the Platform for Action or other sources. Кроме того, усиливается опасность повторного обсуждения уже согласованных ранее формулировок, содержащихся в Платформе действий или других источниках.