Now, a near cyclist who is at risk of a collision can be seen through the side window however. |
Однако теперь находящегося вблизи транспортного средства велосипедиста, которому угрожает столкновение, можно увидеть через боковое окно. |
Increased natural disasters and displacement also put access to education and protective safety nets for all children at risk. |
Нарастание стихийных бедствий и перемещений населения также угрожает доступу к образованию и механизмам социального обеспечения для всех детей. |
Women living with disabilities, with psychiatric labels in particular, are at risk of multiple forms of discrimination and abuse in health-care settings. |
Женщинам-инвалидам, в особенности имеющим психиатрические заболевания, угрожает множественная дискриминация и нарушения в медицинских учреждениях. |
In the morning you yourself, said that we risk rebellion. |
Утром ты сам скажешь, что нам угрожает восстание. |
The lack of adequate resources has put at risk the proper functioning of the system of administration of justice, as outlined below. |
Нехватка ресурсов угрожает надлежащему функционированию системы отправления правосудия, о чем в общих чертах говорится ниже. |
Others still remain in detention, and may be at risk of torture or other forms of ill-treatment. |
Другие правозащитники по-прежнему лишены свободы, и им угрожает применение пыток и других видов жестокого обращения. |
Outdoor air pollution due to motor vehicle transport presents a serious risk to the health of the population. |
Загрязнение атмосферного воздуха, вызванное моторизованным транспортом, серьезно угрожает здоровью населения. |
However, the problem arises when the debt becomes unsustainable and the country faces a risk of sovereign default. |
Однако проблемы возникают в тех случаях, когда уровень задолженности становится неприемлемым и стране угрожает дефолт по государственному долгу. |
Another period of violence will also risk the money and support that have already been invested in the peace process. |
Еще один виток насилия угрожает также тем средствам и той поддержке, которые уже были инвестированы в мирный процесс. |
But your lives aren't at risk. |
Но вашей жизни ничто не угрожает. |
Many risk being marginalized and effectively excluded from the globalization process. |
Многим угрожает маргинализация и реальное исключение из процесса глобализации. |
They risk being refused the right to stay in the country if they lose their jobs. |
В случае потери работы им угрожает отказ в праве на пребывание в стране. |
Particular attention should be paid to the most vulnerable groups of young children and to those who are at risk of discrimination. |
Особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам детей младшего возраста и тем из них, кому угрожает дискриминация. |
Continuing insecurity in many parts of the country entails the risk of impeding, or even setting back, progress on the political front. |
Сохраняющаяся обстановка отсутствия безопасности во многих районах страны угрожает затормозить и даже повернуть вспять прогресс на политическом фронте. |
We must not forget the out-of-school children either, who face a special risk of infection. |
Мы не должны забывать также не охваченных школой детей, которым особенно угрожает эта инфекция. |
This requires a decisive effort in favour of those at risk of marginalization. |
Для этого требуются решительные усилия в интересах тех, кому угрожает маргинализация. |
Moreover, the Committee is concerned that individuals without appropriate documentation for residing in Bishkek risk relocation to another part of the country. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что отдельным лицам, не имеющим необходимых документов для проживания в Бишкеке, угрожает переселение в другую часть страны. |
They can be used to detect a condition in healthy people who have no reason to suspect they are at risk. |
Он может использоваться для определения обусловленности заболевания в здоровых людях, которые не имеют никаких причин опасаться, что им что - то угрожает. |
Ensuring the establishment and operation of Shelters and Safe Houses to shelter women and youngsters at risk. |
Содействие созданию и функционированию приютов и убежищ для женщин и молодых людей, которым угрожает насилие. |
Although an appeal was filed in December 2010, Mr. Nadarkhani continues to be at risk of execution. |
Хотя в декабре 2010 года была подана апелляция, гну Надархани по-прежнему угрожает смертная казнь. |
An estimated 2 million people are at risk of food insecurity. |
По оценкам, 2 миллионам человек угрожает отсутствие продовольственной безопасности. |
The Committee observes that such risk is personal and present. |
Комитет отмечает, что такая опасность угрожает ему лично и является реальной. |
They are therefore at greater risk of trafficking and exploitation. |
Поэтому им в большей степени угрожает опасность подвернуться торговле людьми и эксплуатации. |
The complainant was thus at no risk to be deported. |
Таким образом, заявительнице не угрожает опасность высылки. |
The State party reiterated that the complainants were not at risk of forcible removal pending the consideration of their application. |
Государство-участник вновь заявило о том, что заявителям не угрожает опасность принудительной высылки в период рассмотрения их заявления. |