It is, however, precisely in such situations that individuals are at greatest risk of human rights violations. |
Вместе с тем именно в таких ситуациях людям угрожает наибольшая опасность нарушения прав человека. |
Salary levels among judges are extremely low, increasing the risk of corruption. |
Судьи получают очень низкую заработную плату, что повышает опасность коррупции. |
Journalists continue to be at risk of intimidation and arrest. |
Над журналистами по-прежнему висит опасность запугивания и ареста. |
The presence of landmines and unexploded ordnance are a significant risk for returnees. |
Наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы представляют собой серьезную опасность для возвращенцев. |
Prospects are bleak, and there is the risk of a potential vacuum resulting in the situation deteriorating further. |
Перспективы являются мало обнадеживающими, и существует опасность возникновения вакуума, который приведет к дальнейшему ухудшению ситуации в стране. |
The mounting risk of mine accidents and ambushes is a profound constraint on humanitarian operations that must not be ignored. |
Усиливающаяся опасность несчастных случаев, связанных с минами, и засад представляет собой огромную преграду на пути проведения гуманитарных операций, которую нельзя игнорировать. |
There is also a growing risk of misuse of dual-use technologies and items. |
Кроме того, возрастает опасность ненадлежащего использования технологий и товаров двойного назначения. |
These oil spills also represent a risk to agriculture, especially if contaminated groundwater is used for irrigation purposes. |
Такие разливы нефти также создают опасность для сельского хозяйства, особенно в случаях, когда загрязненные подземные воды используются для целей орошения. |
Oil fires, which are prevalent during armed conflicts, present an even more immediate health risk than leaking oil. |
Нефтяные пожары, часто происходящие в ходе вооруженных конфликтов, представляют еще большую опасность для здоровья человека, чем утечка нефти. |
Children can potentially be most affected, as they present the risk of ingesting contaminated soil while playing. |
В наибольшей степени эта опасность угрожает детям, поскольку во время игры в их организм могут попадать частички зараженной почвы. |
Without such clarification, the risk exists that a new global human order will become merely a slogan. |
Без такого уточнения существует опасность того, что новый мировой гуманитарный порядок станет простым лозунгом. |
There is thus a strong risk that the security situation will continue to deteriorate very seriously in Burundi in the coming weeks. |
В этой связи высока опасность того, что положение в области безопасности в Бурунди в течение ближайших недель будет весьма серьезно ухудшаться. |
If funding uncertainties remain, there is first the risk of delay in individual cases. |
В случае сохранения неопределенности в вопросах финансирования прежде всего возникнет опасность задержки с предоставлением помощи отдельным странам. |
The very fact of having fled typically only heightens suspicions of allegiance with a particular armed actor and intensifies the risk of being targeted. |
Сам факт бегства обычно только усиливает подозрения в связях с тем или иным вооруженным формированием и увеличивает опасность стать объектом преследований. |
There was also a real risk of a conflict among Kosovo Albanians. |
Существовала также реальная опасность возникновения конфликта между косовскими албанцами. |
As others had pointed out, poverty posed another serious risk of violence against children. |
Как было отмечено другими ораторами, нищета создает еще одну серьезную опасность, связанную с насилием в отношении детей. |
We are all agreed that this summit addresses the biggest risk to global security. |
Мы все согласны с тем, что на этой встрече в верхах рассматривается проблема, представляющая наибольшую опасность для всемирной безопасности. |
The presence of a large number of prisoners in one place presents a risk of negative, hostile and destructive behaviour. |
Наличие большого числа заключенных в одной камере создает опасность негативного, враждебного и деструктивного поведения. |
2.1.3.7 Solutions and mixtures of oxidizing substances or substances with an oxidizing subsidiary risk may have explosive properties. |
2.1.3.7 Растворы и смеси окисляющих веществ или веществ, представляющих дополнительную опасность окисления, могут обладать взрывоопасными свойствами. |
A badly managed security sector, by contrast, inhibits development, discourages investment and increases the risk of a relapse into violent conflict. |
И наоборот, плохо управляемый сектор безопасности мешает развитию, препятствует инвестициям и усиливает опасность возобновления насильственных конфликтов. |
There must be other grounds indicating that the individual concerned would be personally at risk. |
Должны существовать другие основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу. |
In Zimbabwe, the application of nationality legislation introduced in 2002 meant that a significant number of Zimbabweans were at risk of becoming stateless. |
В Зимбабве применение принятого в 2002 году закона о гражданстве означало, что возникла опасность превращения в апатридов большого числа зимбабвийцев. |
Also, it may involve more risk of abuse than the benefit. |
Кроме того, возникающая в результате опасность злоупотреблений может перевесить выгоды. |
The capital master plan project poses a high risk to the continuity of ICT infrastructure. |
Проект капитального ремонта создает высокую опасность для бесперебойного функционирования инфраструктуры ИКТ. |
Therefore, the notion of equivalent experience in the Secretary-General's proposal entailed a risk of lowering the bar for qualifications. |
Поэтому понятие равнозначного опыта в предложении Генерального секретаря влечет за собой опасность снижения планки для уровня квалификаций. |