Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The Special Rapporteur on freedom of religion recommended that the Government of the Republic of Cyprus ensure that asylum seekers were not deported to a country in which they might face serious risk of religious persecution, in full compliance with the principle of non-refoulement and applicable international standards. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии рекомендовал правительству Республики Кипр обеспечить, чтобы просителей убежища не высылали в страну, в которой им может угрожать серьезная опасность преследований по религиозным мотивам, в полном соответствии с принципом невыдворения и соответствующими международными стандартами.
The White Paper sets out what the Government is doing to both build protective and resilience factors and address those factors that place children at risk. В "Белой книге" говорится о том, что правительство делает для принятия защитных мер и обеспечения устойчивости, а также для ликвидации проблем, существование которых создает опасность для детей.
Also recognizing that illicit demand for drugs remains a threat to health in all Member States and poses a particular risk to youth, признавая также, что незаконный спрос на наркотики остается угрозой для здоровья населения во всех государствах-членах и представляет особую опасность для молодежи,
The region continues to face the risk of a deterioration of the global situation, particularly an escalation of the crisis in Europe, its main economic partner. Для региона по-прежнему существует опасность, связанная с ухудшением положения в мире, в частности с эскалацией кризиса в Европе, которая является его основным экономическим партнером.
Furthermore, he was concerned about the risk of overlap with the activities of the Working Group on Arbitrary Detention concerning the issue of pre-trial detention. Кроме того, оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что существует опасность дублирования работы ППП с работой Рабочей группы по произвольным задержаниям в отношении вопроса содержания под стражей до судебного разбирательства.
To detain them further while their claims are being resolved would be arbitrary absent particular reasons specific to the individual, such as an individualized likelihood of absconding, danger of crimes against others, or risk of acts against national security. Их дальнейшее задержание на период рассмотрения их жалоб было бы произвольным при отсутствии конкретных особых причин по каждому отдельному лицу, таких, как вероятность их побега, опасность совершения ими преступлений в отношении других лиц либо угроза осуществления ими каких-либо акций в ущерб национальной безопасности.
Furthermore, since the author had failed to file a complaint about that event, it could not be concluded that she would be at risk due to her partner's disappearance. Кроме того, поскольку автор не подавала жалобы в связи с этим событием, нельзя сделать вывод о том, что ей будет угрожать опасность по причине исчезновения партнера.
According to HRW, there is a strong risk that immunity for past serious crimes in violation of international law will become a feature of any future negotiations between the government and insurgent groups. По информации ХРУ, существует большая опасность того, что безнаказанность за совершенные в прошлом нарушения международного права станет неотъемлемой характеристикой любых будущих переговоров между правительством и группами повстанцев.
In particular, CAT was concerned that persons considered to be a national security threat or a community danger were not protected by the principle of non-refoulement, which might expose them to a risk of torture. Так, КПП выразил озабоченность в связи с тем, что лица, которые считаются представляющими угрозу национальной безопасности или угрозу для общества, не защищены принципом отказа от принудительного возвращения, вследствие чего им может угрожать опасность применения пыток.
In 2012, a short-stay shelter was established, providing accommodation, protection and guidance for single women or women with children who are victims of domestic violence and whose lives are at risk. В 2012 году был открыт приют краткосрочного пребывания для предоставления защиты, консультирования и размещения женщин - жертв насилия в семье, жизни которых угрожает опасность, причем как в одиночку, так и с детьми.
The Committee is concerned about the lack of effective implementation of universal birth registration in the State party, in particular among Roma women and girls, which places them at risk of statelessness and hinders their access to basic services. Комитет обеспокоен отсутствием в государстве-участнике эффективных процедур всеобщей регистрации рождений, в частности среди женщин и девочек народности рома, что создает для них опасность безгражданства и затрудняет их доступ к базовым услугам.
Indeed, children are at particular risk both because their natural curiosity and exploratory play increases the likelihood of exposure and because the impact of an explosion is greater on a child. И действительно, детям угрожает особая опасность как вследствие того, что их естественная любознательность и познавательные игры повышают реальную степень риска, как и в результате того, что взрывы имеют для детей более серьезные последствия.
The Purpose of the law is to provide the conditions and procedures for ensuring special protection on behalf of the state to persons in possession of important information, who are facing potential risk or intimidation arising from their cooperation with prosecution. Цель настоящего Закона заключается в установлении условий и порядка обеспечения специальной государственной защиты свидетелей, обладающих важной информацией, которым грозит потенциальная опасность или возможное запугивание в связи с их сотрудничеством со следствием.
Coral bleaching, ocean acidification and depletion of fish stocks pose a great risk to Tuvalu's food supply as most people live a subsistence way of life that revolves around the marine environment. Обесцвечивание кораллов, подкисление океана и истощение рыбных запасов представляют собой большую опасность для снабжения населения Тувалу продуктами питания, поскольку большинство населения живет за счет ведения натурального хозяйства, опирающегося на морскую среду.
In this context, he draws attention to the "non-refoulement" principle under international law, which requires States not to return anyone to a place where their life or freedom would be at risk. В этом контексте он обращает внимание на принцип международного права о "недопустимости принудительного возвращения", который обязывает государства не возвращать человека в место, где его жизни или свободе может угрожать опасность.
Being at risk is a state resulting from the negligent behaviour of a child's guardian. Риск и опасность для здоровья ребёнка в результате небрежного отношения с ним опекуном ребёнка.
Still, there's the risk that they could see detective Beckett and realize that she's not Elena. И все же, есть опасность, что они увидят детективка Беккет и поймут, что это не Елена.
It necessarily generated for him lots of complications, and he was always afraid to disappear in a place he didn't know, especially if there was a risk of being seen. Это обязательно создавало для него множество трудностей, и он всегда боялся исчезать в месте, которого он не знал, особенно, если была опасность, что кто-нибудь заметит его.
His job puts Chris at further risk, so he came to us sub-rosa instead to protect him. Его работа ставит Криса в еще большую опасность и он пришел к нам тайно вместо того чтобы защитить его
Furthermore, it shows that the economics of ambitious and bold mitigation action pays better than shy efforts, thereby reducing the risk of crossing tipping points that could result in irreversible climate change. Кроме того, они свидетельствуют о том, что с экономической точки зрения амбициозные и смелые действия по предотвращению изменения климата окупаются лучше, чем робкие усилия, что снижает опасность, связанную с пересечением критических точек, которая может привести к резкому изменению климата.
In addition, there is a risk that the recent across-the-board spending cuts (sequestration) in the United States will continue throughout the year, leading to a larger impact on the economy than currently assumed in the baseline forecast. Существует также опасность того, что проведенное недавно в Соединенных Штатах крупномасштабное сокращение бюджетных расходов (секвестр бюджета) будет продолжаться на протяжении всего года и более серьезно скажется на экономике, чем это прогнозируется в нынешнем базовом сценарии.
The Committee regrets the lack of information on children with disabilities who are at risk of ill-treatment and abuse, including indigenous children with disabilities. Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о детях-инвалидах, включая детей-инвалидов из числа коренного населения, которым угрожает опасность подвергнуться неправомерному обращению и надругательствам.
It should be emphasized that consent should always be obtained from a witness, as well as from others who are at risk, due to their relationship with the witness. Следует подчеркнуть, что во всех случаях требуется получить согласие свидетеля, а также других лиц, которым может угрожать опасность в силу их связи со свидетелем.
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь.
CAT recommended that Germany refrain from seeking and accepting diplomatic assurances from the State where there are substantial grounds for believing that a person would be at risk of torture or ill-treatment upon return to the State concerned. КПП рекомендовал Германии воздерживаться от запрашивания и принятия дипломатических заверений от государств, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что в случае возвращения в соответствующее государство лицу будет угрожать опасность пыток или неправомерного обращения.