Sabotage, damage or tampering can increase explosive risk and consequently threaten the safety of the stockpile and local communities residing around it. |
Саботаж, повреждение или злонамеренная порча могут повысить опасность взрыва и, соответственно, угрожать безопасности запасов и местных общин, проживающих поблизости от них. |
there is a risk for digital divides between girls and boys because |
существует опасность возникновения различий в знании цифровых технологий между девочками и мальчиками в связи с тем, что: |
In addition, being a Belarusian national, he does not risk to be expelled to Ukraine. |
Кроме того, как гражданину Беларуси ему не грозит опасность высылки в Украину. |
There is also a risk that the amounts not supported by documentation may not be valid. |
Кроме того, существует опасность того, что обязательства, в отношении которых отсутствует подтверждающая документация, могут не иметь силы. |
There may be a risk that UNOPS may be presenting budgets and estimates which are not realistic. |
Существует опасность того, что ЮНОПС, возможно, представляет бюджеты и предварительные показатели, далекие от реальности. |
There was a risk that project funds spent in excess of approved budgets might not be recoverable. |
Существовала опасность того, что объем средств по проектам, израсходованных сверх утвержденных бюджетных ассигнований, возможно, не удастся возместить. |
There was a risk that unliquidated obligations as at 31 December 2007 might not be complete or were overstated. |
Существовала опасность того, что данные о непогашенных обязательствах по состоянию на 31 декабря 2007 года могли быть неполными или завышенными. |
There was a risk of insufficient follow-up and of receivables were not being recovered within a reasonable period. |
В этой связи существует опасность того, что принимаемые меры по проверке будут недостаточными, а дебиторская задолженность не будет взыскиваться в разумные сроки. |
Since those threats are interconnected, the failure to address one threat may exacerbate the risk of another. |
Поскольку эти угрозы взаимосвязаны, неспособность устранить одну угрозу может усугубить опасность воздействия другой. |
The most salient risk posed by the accumulation of conventional ammunition surpluses is that of explosive events in ammunition storage areas. |
Наиболее существенной опасностью, создаваемой накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, является опасность взрывов в районах хранения боеприпасов. |
The presence of poorly managed stockpiles of conventional ammunition poses a threat to peacekeeping operations and a serious risk to peacekeeping personnel. |
Наличие плохо управляемых запасов обычных боеприпасов создает угрозу для миротворческих операций и серьезную опасность для миротворческого персонала. |
Additionally, socio-economic factors also contribute to early pregnancy and childbearing, heightening the risk of obstetric fistula. |
Кроме того, социально-экономические факторы также способствуют беременности и родам в раннем возрасте, что создает повышенную опасность возникновения акушерской фистулы. |
The risk to our remote developing island nation is far greater than what the data show. |
Опасность, которая угрожает нашему отдаленному развивающемуся островному государству, гораздо серьезнее, чем свидетельствуют эти данные. |
There is, however, a risk that it will become too large, too costly and too much of a long-term prospect. |
Однако существует опасность его превращения в излишне громоздкий, дорогостоящий и долгосрочный проект. |
The risk of a nuclear crisis is increasingly imminent. |
З. Опасность ядерного кризиса приобретает все большую актуальность. |
Women living with HIV should continue to receive treatment after the risk of transmission to their children has ended. |
Женщины, инфицированные ВИЧ, должны продолжать курс лечения после того, как миновала опасность передачи ВИЧ их ребенку. |
They face simultaneously the risk of infecting others and that of becoming reinfected themselves. |
Они одновременно несут в себе опасность заражения других и подвергаются риску повторного инфицирования. |
The risk of mobbing is increasing with the rise in the unemployment rate and people's readiness to keep a job at any price. |
Опасность преследования на рабочем месте повышается по мере роста безработицы и готовности людей сохранить работу любой ценой. |
The main risk for effects was defined by ICP Modelling and Mapping as the total deposition exceeding critical loads. |
Согласно определению МСП по разработке моделей и составлению карт главная опасность воздействия состоит в превышении общим показателем осаждений критических нагрузок. |
Small island States run the risk of disappearing under water. |
Малым островным государствам угрожает опасность исчезновения под водой. |
As long as the nuclear-weapon States maintain their arsenals, the risk of proliferation will persist. |
Опасность распространения будет существовать до тех пор, пока государства, обладающие ядерным оружием, сохраняют свои арсеналы. |
States still possess thousands of those deadly types of weapons, and the risk of their proliferation and acquisition by non-State actors persists. |
В распоряжении государств по-прежнему находятся тысячи единиц этого смертоносного вида вооружений, сохраняется опасность его распространения и обретения негосударственными субъектами. |
Otherwise, there was the risk of creating or expanding missions without their participation, as had occurred in recent months. |
В противном случае существует опасность создания и расширения миссий без их участия, что уже произошло в последние месяцы. |
No evidence is provided which demonstrates that the complainant is personally at risk of contracting such a disease. |
Не представлено никаких доказательств того, что заявителю лично грозит опасность заражения такой инфекцией. |
The risk need not be highly probable, but it must be personal and present. |
Эта опасность необязательно должна быть весьма вероятной, при этом необходимо, чтобы она была личной и реальной. |