| Non-cooperation poses a big risk for the Court and threatens its effectiveness. | Нежелание государств сотрудничать с Судом представляет для него большую опасность и грозит подорвать его эффективность. |
| Tuberculosis also more than doubles the risk of mother-to-child HIV transmission. | К тому же туберкулез более чем вдвое повышает опасность передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| Environmental threats are a serious risk to poverty reduction. | Экологические угрозы представляют собой большую опасность для усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| The equipment posed no health risk to visitors or operators. | Это оборудование не представляет собой какую-либо опасность для здоровья посетителей или операторов. |
| Neutralize the risk before it becomes untenable. | Устранить объект, до того как он начнет представлять реальную опасность. |
| We must do everything within our power to counter this risk. | Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы преодолеть эту опасность. |
| The risk is now deemed to be very small. | Считается, что в настоящее время эта опасность является весьма низкой. |
| Another potential risk associated with ICTs relates to security. | Еще одна потенциальная опасность, связанная с ИКТ, касается безопасности. |
| However, it could rise rapidly in view of certain risk factors. | Тем не менее опасность быстрого роста заболеваемости исключать нельзя в силу наличия ряда значимых факторов. |
| Climate-related disaster risk has intensified dramatically over the past decades. | В последние десятилетия опасность бедствий, вызванных климатическими причинами, резко возросла. |
| It will focus on identifying and studying objects with the highest collision risk. | В рамках этого проекта основное внимание будет уделено выявлению и изучению объектов, создающих максимальную опасность столкновения. |
| Complicated complaint procedures and risk of reprisals may diminish the number drastically. | Сложные процедуры подачи и рассмотрения жалоб и опасность мести могут приводить к резкому сокращению этого количества. |
| This is a major risk for UNHCR, given the increasing pressures on donors to justify why they provide public funds to international aid organizations. | Это представляет серьезную опасность для УВКБ ввиду того, что от доноров все чаще требуют обосновать, почему они выделяют государственные средства международным организациям, занимающимся оказанием помощи. |
| The process of selecting implementing partners lacks rigour and transparency, increasing the risk of fraud, corruption, inefficiency and poor partner performance. | Процесс отбора партнеров-исполнителей страдает недостаточной четкостью и транспарентностью, что повышает опасность мошенничества и коррупции, неэффективности и низкого качества работы партнеров. |
| There was thus an unmitigated risk of inadequate and ineffective oversight of aviation safety programmes in missions covered by regional offices. | Таким образом возникала явная опасность недостаточного и неэффективного надзора над осуществлением программ авиационной безопасности в миссиях, курируемых региональными отделениями. |
| Climate change is a risk to all countries and individuals. | Изменение климата представляет опасность для всех стран и людей. |
| The Committee has also indicated that the risk must be personal. | Комитет также указал, что опасность должна существовать лично для человека. |
| III. Reducing vulnerability and managing risk A. Drivers of future disaster risk and their implications for humanitarian assistance | А. Факторы, усиливающие опасность бедствий в будущем, и их влияние на оказание гуманитарной помощи |
| It is a two-way relationship: disability adds to the risk of poverty, and conditions of poverty increase the risk of disability. | Здесь есть обоюдная связь: инвалидность повышает опасность нищеты, а проживание в условиях нищеты повышает опасность инвалидности. |
| The Committee observes that such risk is personal and present. | Комитет отмечает, что такая опасность угрожает ему лично и является реальной. |
| Consequently, the accused cannot be considered at risk of double jeopardy. | Поэтому в данном случае не возникает вопроса о том, что обвиняемому может грозить опасность повторного привлечения к ответственности. |
| They are therefore at greater risk of trafficking and exploitation. | Поэтому им в большей степени угрожает опасность подвернуться торговле людьми и эксплуатации. |
| The risk clearly still continues, in spite of national protection measures. | Опасность совершения таких актов безусловно сохраняется, несмотря на меры защиты, принимаемые на национальном уровне. |
| Disaster risk accumulates rapidly with increasing hazard impacts. | С увеличением воздействия стихийных бедствий стремительно возрастает и накапливается опасность подверженности стихийным бедствиям. |
| This negative trend undeniably increases the risk of a conflagration throughout the West African region. | Такой негативный ход событий, несомненно, усиливает опасность того, что конфликт может охватить весь регион Западной Африки. |