Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Many unaccredited orphanages remain open, putting the children who live there - many of whom still have at least one living parent - at risk of neglect and exploitation. Многие неофициальные приюты остаются открытыми, в результате чего проживающим там детям, у многих из которых еще есть, по крайней мере, один живой родитель, угрожает опасность отсутствия заботы и эксплуатации.
This will increase the risk of the rapid depletion of surface-water resources and diminish the ability of groundwater to "recharge" in already water-stressed drylands. Все это повысит опасность быстрого истощения ресурсов поверхностных вод и уменьшит способность грунтовых вод «восстанавливаться» в засушливых землях, и без того испытывающих нехватку воды.
Crop yields could drop by 50 per cent in some countries and almost 50 million additional people will be at greater risk of hunger by 2020. Урожайность культур может сократиться в некоторых странах на 50 процентов, и к 2020 году почти на 50 миллионов человек увеличится число тех, над кем нависнет еще большая опасность голода.
The Property Disposal Assistant is responsible for the proper disposal of hazardous waste, written-off property and commodities representing a risk to the environment. Помощник по вопросам утилизации имущества отвечает за надлежащую утилизацию опасных отходов, списанного имущества и товарных запасов, представляющих опасность для окружающей среды.
These numbers indicate that the vast majority of unliquidated obligations at the year end were indeed legitimately raised and the risk of overstatement of expenditure appears low. Эти цифры показывают, что значительное большинство непогашенных обязательств на конец года было законным образом удовлетворено и опасность завышения расходов представляется незначительной.
As long as nuclear weapons exist there will be the risk of their use and proliferation, posing a constant danger to international peace and security. Пока будет существовать ядерное оружие, будет сохраняться опасность его применения или распространения, представляющая собой постоянную угрозу для международного мира и безопасности.
The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of the principle, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases. ЗЗ. Разнообразие юридических систем в мире порождает опасность субъективного толкования этого принципа, и у многих стран нет возможностей для того, чтобы преследовать за преступления экстерриториального характера.
The alleged risks of abuse and judicial chaos should be considered in light of past experience, which showed that the real risk was continued impunity. Предполагаемый риск злоупотреблений и судебного хаоса должен анализироваться в свете прошлого опыта, который свидетельствует о том, что реальная опасность по-прежнему заключается в безнаказанности.
Undocumented women migrant workers are particularly vulnerable to exploitation and abuse because of their irregular immigration status, which exacerbates their exclusion and the risk of exploitation. Особо уязвимыми к эксплуатации и злоупотреблениям являются незарегистрированные трудящиеся женщины-мигранты, не имеющие документов, поскольку они находятся в положении незаконных мигрантов, которое еще больше усугубляет их изолированность и опасность эксплуатации.
The documentation and circumstances invoked by the complainants do not suffice to show that the alleged risk of ill-treatment fulfils the requirement of being real and personal. Документация и обстоятельства, на которые ссылаются заявители, являются недостаточными для того, чтобы подтвердить тот факт, что предполагаемая опасность жестокого обращения отвечает критерию реальной и личной угрозы.
However, in the opinion of OIOS, the main cause was management failure to ensure adequate inventory controls, resulting in a risk of inappropriate use or loss of assets. Однако, по мнению УСВН, основной причиной является неспособность руководства обеспечить надлежащие меры инвентарного контроля, что создает опасность ненадлежащего использования или потери активов.
High levels of youth unemployment, widespread corruption, and the growing threat of illicit drug trafficking all raised the risk of relapse into conflict. Высокий уровень безработицы среди молодежи, распространенная коррупция и возрастающая угроза незаконного оборота наркотиков - все это повышает опасность нового конфликта.
Extreme weather events such as tropical storms, together with sea-level rise, will increase the risk of damage to coastal infrastructure and productive assets. Такие экстремальные погодные явления, как тропические штормы, в сочетании с повышением уровня моря увеличивают опасность причинения ущерба прибрежной инфраструктуре и производственным активам.
One thing is clear: if the Security Council does not reform itself, there is a risk that other bodies will attempt to take its place. Очевидно одно: если сам Совет Безопасности не проведет собственную реформу, то появится опасность, что другие органы предпримут попытки занять его место.
The risk of an accident is a serious threat to the environment and to the economy of the region. Опасность аварий является серьезной угрозой для окружающей среды и экономики региона.
Due to its geographical position there is a great risk for Montenegro to increasingly become a transit country for trafficking in human beings. В связи с географическим положением Черногории существует большая опасность того, что государство все в большей степени будет становиться транзитной страной для лиц, занимающихся торговлей людьми.
If the Committee were to adopt the new method, the dialogue would risk becoming an inquisitorial and much more limited procedure. Если Комитету придется взять на вооружение этот новый метод, то диалогу с государствами-участниками будет грозить опасность превратиться в инквизиционную процедуру и стать гораздо менее эффективным.
Once again, the most vulnerable populations will be affected disproportionately, and there is a risk that gains in development achieved over the years could be reversed. Наиболее уязвимые группы населения вновь несоразмерно сильно пострадают от этих проблем, и существует опасность того, что результаты в области развития, достигнутые на протяжении ряда лет, могут быть обращены вспять.
It submits that the PRRA procedure is an effective domestic mechanism for the protection of those who may be at risk upon removal. Государство-участник отмечает, что процедура ОСРПВ является эффективным национальным механизмом защиты тех, кому может угрожать опасность после высылки.
Not only were they unable to afford to respond to the current crisis, but there was also the risk that development progress made in recent years could be reversed. Дело не только в том, что они просто не могут позволить себе принять адекватные меры в связи с нынешним кризисом; существует и опасность того, что достигнутые за последние годы успехи в области развития будут сведены на нет.
The Fund is largely intended to be used in the immediate aftermath of conflict when a serious risk of relapse into violent conflict exists. Фонд в основном предназначен для использования сразу же после окончания конфликта, когда существует серьезная опасность рецидива вооруженного конфликта.
Human security, therefore, remains precarious, and there is a risk that armed conflicts may recur if the international presence is reduced or withdrawn. Поэтому по-прежнему нельзя говорить о том, что безопасность человека надежно обеспечена, и существует опасность повторения вооруженных конфликтов, если масштабы международного присутствия сократятся или оно прекратится.
The widening imbalances in the external accounts of major economies in the world pose a major economic risk for the ESCAP region in 2006. Растущая несбалансированность внешних счетов стран с крупнейшей экономикой в мире будет представлять собой в 2006 году серьезную опасность для экономики региона ЭСКАТО.
It was estimated that over 40 per cent of cluster bombs were still unexploded, presenting a high risk to innocent civilians, especially children. По оценкам, свыше 40 процентов кассетных бомб не разорвались и представляют большую опасность для мирных жителей, в первую очередь для детей.
It has also been shown that non-smokers who live with smokers have a 30 per cent greater risk of heart attack or death from heart disease. Кроме того, было также установлено, что для некурящих, если они вынуждены проживать вместе с курящими, опасность сердечного приступа или смертельного исхода при сердечно-сосудистых заболеваниях возрастает на 30 процентов.