Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Young women are more at risk of becoming unemployed and have unemployment rates that are 20 to 50 per cent higher than that of young men. Опасность остаться без работы в большей мере угрожает молодым женщинам и девушкам, уровень безработицы среди которых на 20 - 50 процентов выше, чем среди молодых мужчин.
We fully concur with the observation made by the Secretary-General in his report that there is a potential risk of illicit proliferation of small arms and light weapons from the region. Мы полностью согласны с содержащимся в докладе Генерального секретаря замечанием о том, что существует потенциальная опасность незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в регионе.
The Joint Meeting agreed that 5.4.1.1.3 should be amended as proposed by Austria, and noted that the existing example for waste containing methanol was incorrect since the subsidiary risk "6.1" should appear in brackets after the primary hazard 3. Совместное совещание согласилось модифицировать пункт 5.4.1.1.3 в соответствии с предложением Австрии и отметило, что нынешний пример в отношении отходов, содержащих метанол, носит ошибочный характер: дополнительная опасность "6.1" должна фигурировать в скобках после основной опасности "3".
Pre-trial detention periods beyond 72 hours and excessive delays in the judicial determination of the charges - at least 13 days - greatly aggravated the risk of torture, which generally occurred in the early stages of arrest. Содержание под стражей до судебного разбирательства на протяжении более 72 часов и чрезмерно длительные сроки предъявления судебными органами обвинений - по меньшей мере 13 дней - значительно повышают опасность пыток, которые, как правило, применяются на ранних стадиях ареста.
In this context, one of the resolutions of the First Committee that serve no useful or constructive purpose is submitted under the agenda item entitled "The risk of nuclear proliferation in the Middle East". В этом контексте по пункту повестки дня, озаглавленному «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке», представлена одна из резолюций Первого комитета, которая является бесполезной и неконструктивной.
If instability persists in Liberia, Sierra Leone and Guinea, there is a clear risk that we will see an economy in the future dominated by illicit trafficking in arms and goods, by mercenaries and other elements with potentially destabilizing effects for the whole region. Если в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее будет сохраняться нестабильность, существует явная опасность того, что в будущем в экономике возобладает незаконная торговля оружием и другими товарами, осуществляемая наемниками и прочими элементами, способными дестабилизировать положение во всем регионе.
There is an increasing risk that drug abuse and trafficking will become the norm for a growing number of marginalized young people in the region as a result of the considerable socio-economic disparities within their societies. Велика опасность того, что из-за существенных социально-экономических различий в этих странах незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими станет нормой жизни для значительной части молодежи этого региона, находящейся в неблагоприятных условиях.
On the other hand, if the Commission's study considered only unilateral acts which had no connection with existing customary or conventional rules, there was a risk of depriving the subject of much of its importance. С другой стороны, если в исследовании Комиссии рассматриваются лишь односторонние акты, которые не связаны с существующими нормами обычного или договорного права, то возникает опасность того, что это может привести к выхолащиванию большей части смысла этой темы.
There is a risk that this would lead to fragmentation of international law, and we note that the International Law Commission will deal with this complex subject. Возникает опасность того, что это может привести к раздробленности международного права, и мы отмечаем, что этот сложный вопрос будет рассмотрен Комиссией международного права.
There was a risk of the injured State taking ordinary countermeasures and calling them "urgent", while complying with its obligations under the article to notify and offer to negotiate. Существует опасность того, что потерпевшее государство может назвать обычные контрмеры «неотложными», соблюдая при этом свои обязательства по данной статье в отношении уведомления и предложения провести переговоры.
If wrong decisions are made over the coming months, there is a risk, not just to East Timor and its people, but to the Organization's own standing and credibility. Если в ближайшие месяцы будут приняты неверные решения, то это может создать опасность не только для Восточного Тимора и его народа, но и для престижа и авторитета самой Организации.
Without the disarmament, demobilization and reintegration programme, or DDR for short, there is always the risk of a return to conflict when the presence of alienated and disgruntled ex-combatants and easy availability of arms can create a highly volatile situation. Без осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, сокращенно РДР, всегда сохраняется опасность возобновления конфликта, поскольку присутствие в обществе не интегрированных в его структуру и недовольных бывших комбатантов, а также наличие оружия создают весьма взрывоопасную ситуацию.
Thus, maintaining a military component in UNMISET for just one more year will undoubtedly reduce the risk of destabilizing incidents, in particular in the western districts. Таким образом, сохранение военного компонента в составе МООНПВТ, несомненно, уменьшит опасность дестабилизирующих обстановку инцидентов, в частности, в западных районах.
We must minimize the risk of United Nations actions in this area sometimes being perceived as constituting external interference or as disregarding circumstances and traditions peculiar to the country in question. Мы должны свести к минимуму опасность, связанную с тем, что деятельность Организации Объединенных Наций может порой рассматриваться как вмешательство или как деятельность, не учитывающая условия и традиции той или иной конкретной страны.
A. Theme on interregional cooperation: regional perspectives on globalization: an opportunity for catching up or a risk of falling behind in the development process А. Тема, касающаяся межрегионального сотрудничества: региональные перспективы глобализации - возможность наверстать упущенное или опасность отстать в процессе развития
The uncertainty in Sierra Leone is echoed by uncertainty in relations between Liberia and Guinea and the risk of the further spread of conflict within the Mano River Union countries. Наряду с неопределенностью положения в Сьерра-Леоне следует учитывать и неопределенность в отношениях между Либерией и Гвинеей, равно как и опасность дальнейшего распространения конфликта в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано.
There still exists a great risk of unauthorized penetration into the zone and removal of the contaminated substances, which, inter alia, could be used by potential terrorists for their own purposes. Там все еще существует серьезная опасность недозволенного проникновения в зону и изъятия зараженных материалов, которые, в частности, могут быть использованы потенциальными террористами в своих целях.
Circular mobility or migration, involving frequent or regular stays at home, puts people at risk of infection at both ends of the move. «Круговая» мобильность или миграция, сопряженная с частым или регулярным пребыванием дома, создает для людей опасность инфицирования и в том, и в другом месте.
The overall lower risk of women offenders is also reflected in the fact that there is a greater proportion of women offenders in the community than incarcerated. О том, что женщины-заключенные в целом представляют собой меньшую опасность, свидетельствует тот факт, что большая их доля отбывает наказание условно.
According to Kuwait, the oil lakes present a continuing risk to Kuwait's public health, groundwater resources, vegetation, and wildlife. По мнению Кувейта, эти нефтяные озера создают постоянную опасность для здоровья населения, грунтовых вод, флоры и фауны Кувейта.
Since there is a risk that circumstances precluding wrongfulness may be abused as an excuse to commit internationally wrongful acts, the list of circumstances under chapter V should be exhaustive. Поскольку существует опасность того, что обстоятельства, исключающие противоправность, могут быть злоумышленным образом использованы в качестве предлога для совершения международно-противоправных деяний, перечень обстоятельств в главе V должен носить исчерпывающий характер.
E-government brings many possibilities for the improvement of public administration, in particular, and governance in general, but there is also a high risk of failure in its implementation if institutional and human resource needs are not addressed. Электронное управление предоставляет много возможностей для улучшения государственного управления в частности и руководства в целом, однако существует также большая опасность того, что эта цель не будет достигнута, если не будут удовлетворены потребности в учреждениях и людских ресурсах.
Meanwhile, there is a risk that an inadequate response in meeting critical humanitarian needs and restoring livelihoods and stability could undermine the peace process and further infringe upon basic rights. Между тем существует опасность того, что непринятие адекватных мер по удовлетворению срочных гуманитарных потребностей и восстановлению средств к существованию и стабильности может подорвать мирный процесс и еще больше затруднить осуществление основных прав.
In recent months high yields relative to those to be obtained on equity and bonds in industrial countries have attracted funds to some of those countries, but the risk of a quick reversal of such inflows remains. В последние месяцы относительно высокие процентные ставки в сопоставлении со ставками по акциям и облигациям в промышленно развитых странах привлекли финансовые средства в некоторые из этих стран, однако опасность того, что приток капитала быстро сменится его оттоком, сохраняется.
If rules and procedures to use the track are not followed strictly or if the access to the track is not physically prevented risk of collision with running trains. Если правила и процедуры использования пути строго не соблюдаются или не обеспечена надлежащая защита пути, возникает опасность столкновения с движущимися поездами.