Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Now sometimes the risk may emerge that the special regime in fact waters down the relevant obligations. Иногда может возникать опасность того, что специальный режим фактически выхолащивает соответствующие обязательства.
There is a risk that the latest political developments will divert the already limited attention being paid to these issues. Существует опасность того, что последние политические события отвлекут от этих вопросов и без того уже ограниченное внимание.
That posed the risk that the opportunity to ban reproductive cloning forthwith would be missed. Возникает опасность того, что возможностью немедленно установить запрет на клонирование в целях воспроизводства воспользоваться не удается.
The uneven spread of new technology carried with it the risk of marginalization. Неравномерное распространение новой технологии несет в себе опасность маргинализации.
The United Nations must work towards the concrete implementation of the recommendations of those conferences or risk institutional collapse. Организация Объединенных Наций должна содействовать конкретному осуществлению рекомендаций этих конференций, или же ей будет угрожать опасность институционального краха.
However, when establishing new mechanisms we should also be careful: creating a plethora of institutions carries the risk of causing duplication. Однако при создании новых механизмов нам следует также проявлять осторожность: создание великого множества учреждений несет в себе опасность дублирования деятельности.
Quality tests with existing equipment are unreliable and time-consuming, thus increasing the risk of distributing contaminated food. Проверки качества с использованием имеющегося оборудования не позволяют получать достоверные результаты и занимают много времени, в связи с чем возрастает опасность распространения зараженного продовольствия.
Displacement was another extreme risk for children. Перемещение также представляет собой серьезную опасность для детей.
We estimate that, without operational management support from international staff, there would indeed be a risk of paralysis in some of these functions. По нашим оценкам, без оперативной управленческой помощи со стороны международного персонала, может возникнуть опасность прекращения некоторых функций.
To decrease the risk of infection immediately, it is essential that young people receive education about HIV and AIDS. Чтобы ослабить опасность инфицирования уже сейчас, необходимо организовать просвещение молодежи в вопросах ВИЧ и СПИДа.
Professionals need to recognize the risk of potential abuse by family members or over-burdened caregivers. Специалисты должны признавать потенциальную опасность жестокого обращения со стороны членов семей или лиц, обремененных обязанностями по уходу.
The risk of human exposure related to long-range transboundary atmospheric transport is difficult to quantify but should not be neglected. Опасность воздействия на человека, связанная с трансграничным атмосферным переносом на большие расстояния, не поддается количественному выражению, однако пренебрегать ею не следует.
Moreover, wherever minors are used as fighters, all children are put at risk as they are seen as potential enemy soldiers. Кроме того, в районах, где подростки используются в качестве бойцов, всем детям грозит опасность, поскольку они рассматриваются как потенциальные солдаты противника.
At each of the sessions, the Board held an exchange of views on specific measures that might reduce the risk of nuclear war. На каждой из этих сессий Совет провел обмен мнениями по конкретным мерам, которые могли бы уменьшить опасность ядерной войны.
Obviously, a prosperous economy provides opportunities for employment for the people and reduces the risk of inter-communal tensions. Совершенно очевидно, что процветающая экономика предоставляет возможности для обеспечения занятости населения и уменьшает опасность межобщинных трений.
In this regard, situations of armed conflict and the militarization of States place human rights defenders at even greater risk. При этом опасность для правозащитников еще более возрастает в условиях вооруженных конфликтов и милитаризации государств.
She is quite right in stating that an excessive desire for innovation posed the risk of suffocating society rather than curing it. Профессор вполне резонно утверждает, что слишком сильное стремление к новшествам несет в себе опасность удушения общества вместо его исцеления.
Despite those measures, there is a real risk that attacks may continue. Несмотря на принятые меры, опасность нападения на альбиносов еще сохраняется.
Young people may be less aware than adults of the risk to their health that smoking poses. По сравнению со взрослыми лицами молодежь может в меньшей степени осознавать опасность их здоровью, создаваемую курением.
The less people have to lose, the greater the risk of conflict. Если людям нечего терять, то это увеличивает опасность конфликта.
This exposed the United Nations to the risk of costly liability claims. В результате Организации Объединенных Наций грозила опасность предъявления исков на крупные суммы по линии гражданской ответственности.
The increase in cross-border M&As gave rise to the risk of firms acquiring dominant market positions and pursuing anti-competitive practices beyond national borders. Расширение трансграничных СиП таит в себе опасность того, что компании станут получать господствующее положение на рынке и осуществлять антиконкурентную практику за пределами национальных границ.
Many suffer from new or increased competition and are at risk of falling further behind. Многие страдают от возникающей или усиливающейся конкуренции, и им грозит опасность дальнейшего отставания.
HIV/AIDS poses a threat to the very fabric of society, and is increasingly recognized as a risk factor for social and political instability. ВИЧ/СПИД представляет опасность для самой структуры общества и все чаще признаются как фактор риска, способный вызывать социальную и политическую нестабильность.
Without change, there is an increasing risk that official statistics may "miss" the information economy. В отсутствие изменений в работе растет опасность того, что официальные статистические органы могут «не вписаться» в информационную экономику.