Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The Korean people on both sides of the peninsula today enjoy a stronger peace than ever, and the risk of war is at an all-time low since the end of the Korean War, in 1950. Корейский народ по обе стороны полуострова сегодня живет в условиях как никогда более прочного мира, и опасность войны находиться на самом низком уровне со времени окончания корейской войны в 1950 году.
This is also related to the need for the Secretariat to be able to rely on its own sources of information as much as possible; otherwise, there is a risk of communicating erroneous information and making inaccurate analyses. Это также касается необходимости наличия у Секретариата по мере возможности собственных источников информации, иначе может возникнуть опасность передачи ложной информации и проведения неточного анализа.
So I apologize if the numbers that members have now are not the numbers they had before; that is the reason: when you are dealing with problems of displacement, that is the risk we run. Поэтому я извиняюсь, если цифры, которыми располагают члены Совета отличаются от тех, какие у них были прежде; причина именно в этом: когда мы имеем дело с проблемами перемещения людей, такая опасность существует.
The increase in the number of light weapons in the country and the escape of the coup plotters show that the risk of destabilization is still present and that the Government of the Central African Republic must remain watchful. Рост количества легких вооружений в стране и бегство основных зачинщиков попытки переворота показывают, что опасность дестабилизации сохраняется и что правительство Центральноафриканской Республики должно сохранять бдительность.
It will further be necessary to solve the question of whether, as in packing instruction P906, absorbent material should be added to absorb liquids in trays or containers if there is a risk that escaping liquid could accumulate in the soil. С другой стороны, необходимо решить вопрос о том, следует ли, как это предусмотрено инструкцией по упаковке Р906, помещать абсорбирующий материал для поглощения жидкости в поддоны или контейнеры, если существует опасность накопления пролившейся жидкости в грунте.
7.2.3.42.1 Heating of the cargo is not permitted except where there is risk of solidification of the cargo or where the cargo, because of its viscosity, cannot be unloaded in the usual manner. 7.2.3.42.1 Подогрев груза допускается только в тех случаях, когда существует опасность затвердевания груза или если из-за вязкости груза его выгрузка обычным методом невозможна.
We realize the urgent need, pending a total ban on nuclear weapons, for all nuclear weapon States to take steps to reassure the world that they will reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. Мы осознаем настоятельную необходимость принятия всеми обладающими ядерным оружием государствами - до полного запрещения ядерного оружия - мер к тому, чтобы заверить мир в их искреннем намерении снизить опасность случайного или несанкционированного применения ядерного оружия.
Cuba believes that as long as nuclear weapons and all the related nuclear material used to produce them continue to exist, there will always be a potential risk of the commission of acts of nuclear terrorism. Куба считает, что, пока будут существовать ядерное оружие и все используемые для его производства ядерные материалы, будет существовать потенциальная опасность совершения актов ядерного терроризма.
The SC-GSO addressed the issue of anti-vehicle mines with sensitive fuses or sensitive anti-handling devices with a view to taking all possible steps to minimizeminimize the risk to civilian populations of certain anti-vehicle mines. ПК-ОСД рассмотрел вопрос о противотранспортных минах с высокочувствительными взрывателями или чувствительными элементами неизвлекаемости с целью принятия всех возможных мер, призванных свести к минимуму опасность некоторых противотранспортных мин для гражданского населения.
The authors of the communications had all alleged violations of article 3 of the Convention by the Netherlands; an expulsion order having been issued against them, they had all claimed that they would run the risk of being tortured if returned to their countries. Авторы всех сообщений ссылалась на нарушение Нидерландами статьи З Конвенции, т.е. в отношении их было принято решение о применении такой меры, как высылка, при этом все они утверждали, что в случае высылки в свою страну им угрожала бы опасность применения пыток.
As Africans, we believe that whenever and wherever there is a conflict in Africa, we - more than anyone else - have a special duty and a primary responsibility towards our sisters and brothers when they suffer and when their lives are at risk. Как африканцы мы считаем, что когда бы и где бы ни происходил конфликт в Африке, мы - более, чем кто-либо другой, - имеем особые обязанности и несем основную ответственность перед нашими сестрами и братьями, когда они страдают и когда их жизни угрожает опасность.
Host communities are also aware of the dangers of armed elements within their midst who have infiltrated the refugee communities and put both host and refugee communities at risk. Принимающие общины также осознают угрозу, исходящую от вооруженных элементов в их собственной среде, проникших в общины беженцев и создающих опасность как для принимающих общин, так и для общин беженцев.
Road tunnels represent a specific risk in the event of fire or explosion, because of the confined space which prevents the heat from the fire from being evacuated and makes it difficult for users exposed to a fire to take cover or be rescued. Особая опасность, возникающая в автодорожных туннелях в случае пожара или взрыва, обусловлена характерной для них ограниченностью пространства, которая препятствует отведению горячего воздуха и не позволяет застигнутым пожаром людям укрыться или спастись от огня.
At present, it is estimated that there are about 120,000 HIV/AIDS cases in Indonesia, which is still less than 0.1 per cent of the population, but the risk of widespread infection is present. По оценкам в Индонезии в настоящее время зарегистрировано около 120000 случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом, что пока составляет менее 0,1 процента от общего числа населения, тем не менее, существует серьезная опасность широкого распространения этой инфекции.
There was the risk of jeopardizing much of the acquis in the text of the articles, the danger that ratifications would not be forthcoming and the intricacies surrounding the inclusion in the articles of a dispute settlement mechanism. Существует риск утратить многое из того положительного, чего удалось добиться в тексте статей, опасность того, что ратификация не состоится, а также возникновения сложностей в связи с включением в статьи механизма урегулирования споров.
If this architecture is not strengthened through the provision of additional resources and capacity, the increasing burden could eventually weaken it, and electoral assistance would be at risk of becoming less constant, less effective and of a lower quality. Если эту систему не укрепить за счет выделения дополнительных ресурсов и активов, в конечном счете увеличение нагрузки ослабит ее и возникнет опасность того, что помощь в проведении выборов приобретет менее постоянный, менее эффективный и менее качественный характер.
If the patent came into force, there was a risk that it would impair the indigenous communities' capacity to sell their own agricultural products, and that improved varieties might eventually be imported into Bolivia at higher prices. Если бы патент вступил в силу, возникла бы опасность того, что это лишило бы общины коренного населения возможности продавать их собственные сельскохозяйственные продукты и что в конечном счете в Боливию могли бы ввозиться улучшенные сорта растений по более высокой цене.
However, the Commission remains seriously concerned about the slow pace of judicial investigations into crimes against human rights defenders and about the limitations of administrative, security and financial resources to protect those social and human rights defenders who find themselves at risk. Вместе с тем Комиссия по-прежнему серьезно обеспокоена медленным ходом судебных расследований преступлений против правозащитников и нехваткой административных и финансовых ресурсов и возможностей по обеспечению охраны для защиты тех социальных активистов и правозащитников, которым угрожает опасность.
The risk that provisions even less advantageous to women might be introduced should act as an incentive to the National Council for Women to continue pressing for legislation on the matter. Опасность возможности включения положений, еще менее благоприятных для женщин, должна служить стимулом для Национального совета по делам женщин в деле оказания давления на законодательство в этом вопросе.
Within the annual quota, broad categories are set - for example, categories set by the UNHCR such as women at risk, medically disabled, and protection cases. В рамках годовой квоты предусмотрен целый ряд категорий например, категории, установленные УВКБ, такие, как женщины, которым урожает опасность, инвалиды и лица, нуждающиеся в защите.
However, weapons of mass destruction have in fact proliferated, and the risk of further proliferation cannot be excluded, as shown in past cases of non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Однако в действительности произошло распространение оружия массового уничтожения, и нельзя исключить опасность дальнейшего распространения, свидетельством чего являются имевшие ранее случаи несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия.
States to take concrete measures to reduce the risk of and, to the extent possible, prevent the forcible recruitment of refugees, in particular refugee children, including by ensuring access to education and vocational training. Государствам следует принять конкретные меры, такие, как предоставление беженцам доступа к образованию и профессиональной подготовке, для того чтобы уменьшить опасность насильственной вербовки беженцев, в частности детей-беженцев, и, по мере возможности, не допускать такой вербовки.
If the emergency loya jirga can be successfully convened as scheduled, and if the Transitional Administration selected by the loya jirga can be peacefully installed and domestically accepted thereafter, then the risk of a resumption of war should be greatly reduced. Если чрезвычайная Лойя джирга будет успешно созвана согласно установленным срокам и если после этого избранная Лойя джиргой Переходная администрация будет мирно учреждена и признана в стране, в этом случае значительно снизится опасность возобновления войны.
Furthermore, the Human Rights Committee has held that if extradition or expulsion results in a real risk that the alien's rights under the Covenant will be violated in the receiving jurisdiction, the State party itself may be in violation of the Covenant. Кроме того, Комитет по правам человека считает, что в том случае, если выдача или высылка таят в себе реальную опасность нарушения прав иностранца в соответствии с Пактом в принимающей стране, государство-участник само может стать нарушителем Пакта.
Decision No. 488/2002 establishes a system for preventive action whenever animal or plant health, or agro-food quality, has been compromised, with a resulting risk to human health. Положение Nº 488/2002, в котором предусматривается система, позволяющая принимать превентивные меры во всех случаях возникновения угрозы для здоровья животных, растений или качества сельскохозяйственных продовольственных товаров, которая может создавать опасность для здоровья человека.