Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
In addition, the author's claims that he will risk detention, torture and possibly execution have not been sufficiently substantiated. Кроме того, утверждения автора о том, что ему может угрожать опасность задержания, применения пыток и, возможно, казни, не подкреплены достаточными доказательствами.
However, since the author has already been certified as a danger to the public there is no statutory requirement for a risk assessment. Однако, поскольку автор уже был объявлен лицом, представляющим опасность для общества, требование об обязательной оценке риска не действует.
While automatic access would ensure a timely response to market pressures, it would also create moral hazard for international borrowers and lenders and considerable risk for IMF. Автоматический доступ обеспечит своевременное реагирование на изменение рыночных условий, однако при этом создаст моральную опасность для международных заемщиков и кредиторов и значительный риск для МВФ.
Community-based strategies go some way in addressing this issue, but separated children, in particular girls, remain at risk for some form of exploitation. В определенной степени решению этого вопроса способствуют общинные стратегии, однако разлученным детям, особенно девочкам, по-прежнему угрожает опасность подвергнуться какой-либо форме эксплуатации.
Finally, in the case of local food shortages or sharp increases in local market prices, there is the risk that supplies could be disrupted. И наконец, в случае дефицита продуктов питания на местах или резкого повышения цен на местных рынках существует опасность того, что покупать окажется нечего.
A more equal distribution of preferential imports could also reduce the risk of exposure of individual preference-giving countries to unbalanced increases of imports under their preference schemes. Более равномерное распределение преференциального импорта снизит также опасность несбалансированного роста импорта в рамках преференциальных схем отдельных стран-доноров.
Fuel spills in the marine environment pose a far greater magnitude of risk to wildlife and the environment than do terrestrial spills. Разливы топлива на море представляют собой гораздо большую опасность для дикой природы и окружающей среды, нежели разливы на суше.
A further risk is that of disaffection on the part of civil society, a lack of interest and an absence of support from public opinion. Еще одна опасность заключается в разочаровании гражданского общества, потере интереса и отсутствии поддержки со стороны населения.
The Office of Internal Oversight Services believes that in this respect there is considerable risk of duplication of responsibilities and poorly defined lines of authority and control. Управление служб внутреннего надзора считает, что в данном случае существует значительная опасность дублирования обязанностей и отсутствуют четкие структуры подчинения и контроля.
(b) introduction into the Regulation of safety-belts with load limiters reducing belt loads and therefore risk of injury to restraint occupants. Ь) включению в Правила положений о ремнях безопасности с ограничителями нагрузки, уменьшающими нагрузку на ремни и, следовательно, опасность нанесения телесных повреждений пользующимся ими пассажирам и водителю транспортного средства.
While there was agreement that globalization opened up many new opportunities for developing countries, some delegations believed that there was also an increased risk of marginalization. Хотя, по общему мнению, глобализация открывает многочисленные новые возможности для развивающихся стран, некоторые делегации вместе с тем указали на возросшую опасность маргинализации.
The words"(including luggage)" should be deleted, as this could lead to a serious risk of frivolous claims. Следует исключить слова"(включая багаж)", поскольку это создает серьезную опасность предъявления явно необоснованных требований.
At present, the prevalence of technological hazards and their increased risk to humankind and the environment are insufficiently integrated into existing early warning mechanisms. В настоящее время наличие технологических рисков и связанная с ними растущая опасность для человечества и окружающей среды недостаточно полно учтены в существующих механизмах раннего оповещения.
Unless the application of these crimes is restricted to clearly defined areas and in clearly defined circumstances, there is a serious risk of misuse. Если квалификация таких преступлений не будет оговорена четко определенными обстоятельствами и сферами, то будет существовать серьезная опасность злоупотреблений.
Aware that there is always a risk that such acts may reoccur, сознавая, что опасность повторения подобных актов по-прежнему существует,
The direct risks to IFOR troops remain those of rogue or extremist elements and the continued, albeit reducing, risk posed by residual foreign forces. Прямую угрозу для личного состава СВС по-прежнему представляют бесконтрольные или экстремистские элементы, а также сохраняющаяся, хотя и уменьшающаяся, опасность, которую создают остающиеся иностранные силы.
There is a risk that pollutants resulting from the destruction of the oil depots and refineries will spread through the Danube and other rivers over large areas of Europe. Существует опасность того, что загрязняющие вещества от разрушенных нефтехранилищ и заводов распространятся через Дунай и другие реки на большие пространства Европы.
There is a risk that air carriers which have acquired a dominant position in the market as a result of ongoing structural change will abuse their position. Существует опасность того, что авиаперевозчики, занявшие господствующее положение на рынке в результате осуществляемых структурных изменений, могут злоупотреблять своим положением.
Due to global environmental changes and ever increasing pressure imposed on the forest by the societies we should expect further increase of fire risk in that region. Ввиду глобальных экологических изменений и усиления давления на леса в связи с постоянно возрастающими потребностями общества можно ожидать, что опасность возникновения пожаров в этом регионе в еще большей степени возрастет.
Overall risk estimates have suggested that, of the pollutants covered by current legislation, those associated with particles tend to be among the highest. На основе оценок общего риска был сделан вывод о том, что из числа загрязнителей, охватываемых действующим законодательством, загрязнители, связанные с твердыми частицами, как правило, представляют наибольшую опасность.
Thus, an alien may not be expelled if expulsion would entail a substantial risk of torture or inhuman or degrading treatment. В частности, иностранец не может быть выслан, если в случае высылки ему будет конкретно угрожать опасность применения пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
In more than 60 countries around the globe, children and other innocent civilians risk loss of life and limb from uncleared landmines. В более чем 60 странах мира детям и другим мирным гражданам угрожает опасность погибнуть или стать инвалидом в результате подрыва на необезвреженных минах.
At present, there are so many and such diverse formulas that we run the risk of the issue causing divisions and tensions. В настоящее время имеется столько самых различных формул, что существует опасность того, что этот вопрос приведет к расколу и напряженности.
However, there is the risk that regional organizations may turn inward and that the world will evolve into competing economic blocs. Однако существует опасность того, что региональные организации могут стать замкнутыми системами и что мир превратится в конкурирующие экономические блоки.
Just as significantly, there is a risk that this information could be extracted under duress - for example, by threats against a solicitor's family. Не менее важное значение имеет и потенциальная опасность получения показаний с применением средств принуждения, например при помощи угроз в адрес членов семьи адвоката.