Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The serious weaknesses identified in the domain accounts policy settings posed a high security risk as it made it possible for any individual in possession of a valid account name (user ID) to gain access to the system. Серьезные недостатки, выявленные в процедуре установки защиты в программе доменных счетов, представляют собой серьезную опасность с точки зрения безопасности, поскольку это позволяет любому индивидууму, имеющему действующий номер счета (удостоверение личности пользователя), получить доступ к системе.
Therefore, there is a risk that not all staff members are aware of their rights, duties and obligations in respect to ethics and fraud management, on which they may not have been briefed or trained. Поэтому существует опасность того, что не все сотрудники осведомлены о своих правах, обязательствах и обязанностях в том, что касается этических норм и борьбы с мошенничеством, по вопросу о которых они не были информированы или не прошли соответствующей подготовки.
Applying this guidance, there would be a real risk to the exporting country that selection of such a container could result in rejection at the point of import. В этой связи для страны-экспортера существует реальная опасность того, что выбор такой тары может привести к тому, что груз будет отбракован в пункте импортного контроля.
Due to its remote geographical location, limited commercial air and sea links (serviced largely from Australia, Fiji and New Zealand), the Government considers the risk of persons entering Vanuatu and claiming refugee status to be low. С учетом своего отдаленного географического месторасположения, ограниченности коммерческих воздушных и морских связей (связи поддерживаются главным образом с Австралией, Фиджи и Новой Зеландией) правительство считает, что опасность того, что лица при въезде в Вануату будут требовать предоставления им статуса беженца, является незначительной.
Should the international community fail to act swiftly in support of the ongoing process, there is a real risk that the modest progress already achieved in Somalia may be reversed, with far-reaching regional implications and further suffering for the Somali people. Если международное сообщество не примет экстренных мер в поддержку осуществляемого процесса, возникнет реальная опасность того, что тот скромный прогресс, который уже достигнут в Сомали, будет сведен на нет, что будет иметь далеко идущие региональные последствия и усугубит страдания сомалийского народа.
The attack on 29 October 2006, which is the subject of this case study, occurred at a time when the corridor north of El Geneina up to Jebel Moon posed a very high security risk to human rights and humanitarian access. Нападение, совершенное 29 октября 2006 года, о котором говорится в конкретном примере, было совершено в то время, когда коридор к северу от Эль-Генейны до Джебель-Муна представлял исключительную опасность с точки зрения осуществления прав человека и обеспечения доступа к гуманитарной помощи.
There is a real risk that uneven implementation of the assets freeze can alert targets that their assets are about to be frozen, allowing them time to move them. Существует реальная опасность того, что неодновременность процесса замораживания активов может послужить для объектов санкций предупреждением о том, что их активы вот-вот будут заморожены, в результате чего они получат время на то, чтобы перевести эти активы.
The risk that these violations could lead to more serious incidents was demonstrated on 16 September, when IDF apprehended two Lebanese shepherds who had crossed the Blue Line in the Shab'a farms area. Опасность того, что эти нарушения могут приводить к более серьезным инцидентам, стала очевидной 16 сентября, когда ИДФ арестовали двух ливанских пастухов, пересекших «голубую линию» в полосе Мазария-Шебаа.
Restrictions on abortion were also a problem, since as long as abortion was considered a crime, it ran the risk of being in contradiction with article 6 of the Covenant. Проблемой также являются ограничения в отношении абортов, поскольку до тех пор, пока аборты рассматриваются в качестве преступления, существует опасность нарушения статьи 6 Пакта.
Ms. Motoc wondered whether the first suggestion by Mr. Shearer ("must also be publicly perceived to be impartial") did not entail a risk of making the functioning of the courts subject to public opinion. Г-жа Моток интересуется, не создает ли первое предложение г-на Ширера («должен также восприниматься общественностью в качестве беспристрастного») опасность того, что функционирование судов будет зависеть от общественного мнения.
When terrorism threatened to undermine the very foundations of a State by putting many lives at risk, striking a balance between freedom and security was a challenge. Когда терроризм угрожает подорвать сами основы государства, создавая опасность для жизни множества людей, самая серьезная проблема заключается в установлении равновесия между свободой и безопасностью.
With regard to the example of South Kordofan above, the report asserts that despite the risk posed by conflict over land, the issue has not received adequate attention or analysis within United Nations reintegration efforts. Что касается приведенного выше примера Южного Кордофана, то в полученных сообщениях утверждается, что, несмотря на опасность, вызванную земельными спорами, эти споры не получили должного внимания и не были проанализированы в рамках реинтеграционных усилий Организации Объединенных Наций.
To mitigate the risk of families consuming the seeds, the World Food Programme (WFP) has simultaneously distributed food rations to 100,000 of the most vulnerable families. Для того чтобы уменьшить опасность употребления семьями этих семян в пищу, Всемирная продовольственная программа (ВПП) одновременно предоставила продовольственные пайки 100000 наиболее уязвимых семей.
Secret information may be disclosed to the requesting State if the requested State determines that the risk of disclosure to the public or to competitors is highly unlikely due to the confidentiality requirements set forth in paragraph 2. Тайная информация может быть предоставлена запрашивающему государству, если запрашиваемое государство устанавливает, что опасность публичного разглашения этой информации или ее получения конкурентами крайне маловероятна из-за требований в отношении обеспечения конфиденциальности, установленных в пункте 2.
It also refers to the Committee's jurisprudence that for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he is returned. Оно также ссылается на правовую практику Комитетас, предусматривающую для целей статьи З Конвенции, что соответствующему лицу должна лично грозить предсказуемая и реальная опасность применения пыток в стране, в которую его высылают.
However, OIOS would like to reiterate the high risk of occupying the current premises, which are not earthquake resistant, and urges UNHCR to find a solution that will ensure the safety of its staff. Однако УСВН хотело бы вновь указать на большую опасность пребывания в нынешних помещениях, не являющихся сейсмостойкими, и настоятельно призывает УВКБ изыскать решение, которое обеспечивало бы безопасность его персонала.
The first is efficiency: a formal structure can involve all key cooperating stakeholders in the planning and execution of protection programmes, thereby minimizing the risk of breakdowns in communication or cooperation, gaps in services to witnesses, and inefficient or ineffective procedures. Первая из них - это эффективность: формальная структура способна задействовать все основные сотрудничающие стороны в планировании и реализации программ защиты, тем самым сведя к минимуму опасность сбоев в коммуникации или сотрудничестве, недоработок в предоставлении услуг свидетелям и применения неэффективных процедур.
As always, the more people and agencies are involved in the process, the higher the risk of disclosure of the whereabouts of the witness, accidental or otherwise. Как всегда, чем больше людей и ведомств участвуют в этом процессе, тем выше опасность разглашения данных о местонахождении свидетеля - случайного или умышленного.
Consequently, they should take all practical steps to determine whether foreign movements through their territories involve such practices where there are grounds to believe that there is a real risk of irreparable harm. Следовательно, им надлежит предпринимать все практические шаги с целью определить, сопряжены ли передвижения иностранных граждан через их территорию с такой практикой, когда имеются основания полагать, что существует реальная опасность непоправимого вреда.
Given the increasing concentration of many services industries worldwide, there is a real risk that reform in developing countries could fall short of producing the expected beneficial outcomes because of the external trading environment and the dominant market position of global service suppliers. Ввиду растущей концентрации многих отраслей услуг в глобальном масштабе реальна опасность того, что реформа в развивающихся странах так и не даст ожидающихся положительных результатов в силу внешних условий торговли и доминирующей позиции глобальных поставщиков услуг на рынке.
With the Government seeking progressively to reassert control over the management of natural resource extraction sites, there is a risk that ex-combatant structures will simply shift to other illegal activities in Liberia or abroad. С учетом того, что правительство стремится постепенно восстановить свой контроль над объектами добычи природных ресурсов, существует опасность того, что структуры бывших комбатантов будут просто переключатся на другие виды незаконной деятельности в Либерии или за рубежом.
Furthermore, when combined with the current level of activities of humanitarian agencies, there would be a clear risk of eroding the currently available natural resources, and water in particular. Кроме того, если учесть уровень уже осуществляемой деятельности гуманитарных учреждений, со всей очевидностью возникает опасность истощения имеющихся в настоящее время природных ресурсов, и в частности воды.
The government considers the risk of nuclear, chemical or biological weapons, or related delivery systems being produced, used, stored or transported through Vanuatu to be minimal. По мнению правительства, опасность того, что в Вануату может производиться, использоваться, храниться или же перевозиться через территорию Вануату ядерное, химическое или биологическое оружие или связанные с ним системы доставки, является минимальной.
Furthermore, the allegations of licence of further discrimination are wholly unsubstantiated and purely speculative, insufficient to sustain a claim as the author's risk of being affected is more than a theoretical possibility. Кроме того, утверждения о якобы санкционированной дальнейшей дискриминации являются абсолютно необоснованными и сугубо гипотетическими, что недостаточно для подкрепления заявления, поскольку опасность нарушения прав автора представляет собой не более чем теоретическую вероятность.
Based on the fact that project delivery was at the time of the audit below the budgeted amount, a risk existed that overall projected surpluses would not be reached. Поскольку на момент проведения ревизии объем освоенных средств по проектам был меньше предусмотренных в бюджетах сумм, существовала опасность того, что общего прогнозируемого положительного сальдо достичь не удастся.