It was suggested that there should be included in article 1 a reference to the risk of causing significant harm to an ecosystem. |
Было предложено включить в положения статьи 1 ссылку на опасность причинения значительного ущерба экосистеме. |
Specifying a particular legal structure would only increase the risk of error. |
Конкретизация видов юридических лиц только повысила бы опасность ошибки. |
Failure to do so would bring the risk of still greater political problems after next June's European elections. |
Провал в этом деле будет означать опасность возникновения ещё больших политических проблем после очередных европейских выборов в июне. |
The real risk is that this is one promise that Bush, if re-elected, will try to keep. |
Реальная опасность заключается в том, что это одно из обещаний, которые Буш, в случае его переизбрания, постарается сдержать. |
Furthermore, some member States have volunteered to relocate witnesses and their relatives whose safety is at risk. |
Кроме того некоторые государства-члены вызвались укрыть некоторых свидетелей и их родственников, которым угрожает опасность. |
As long as the laying of landmines through internal conflicts continues, the risk imposed on civil societies will remain constant. |
ЗЗ. Пока будет сохраняться практика использования наземных мин во внутренних конфликтах, будет существовать постоянная опасность для гражданского общества. |
The risk of marginalization remains real for many LDCs and other low-income developing countries. |
Опасность маргинализации представляется вполне реальной для многих НРС и других развивающихся стран с низким уровнем доходов. |
Restricting access to resources reduces the risk of unauthorized use or loss to the government and helps achieve management directives. |
Ограничение доступа к ресурсам позволяет снизить опасность несанкционированного использования или пропажи государственных ресурсов и способствует выполнению руководящих указаний. |
Those which fail to do so risk serious disruption to critical business and government functions. |
Перед теми, кто этого не сделает, встает опасность серьезного подрыва важнейших хозяйственных и правительственных функций. |
(b) The risk of transmission of the HIV/AIDS infection. |
Ь) опасность передачи инфекции ВИЧ/СПИД. |
Those attacks have given rise to an inevitable escalation of the use of force and an increased risk of conflict. |
Эти нападения повлекли за собой неизбежную эскалацию применения силы и увеличили опасность конфликта. |
The Government of Guinea believes that only general and complete disarmament can prevent the risk of proliferation. |
Правительство Гвинеи считает, что только полное и всеобщее разоружение может предотвратить опасность распространения. |
The gradual erosion of the legitimacy and credibility of the Security Council is not a risk for the distant future. |
Опасность постепенного подрыва легитимности и авторитета Совета Безопасности - вовсе не отдаленная перспектива. |
The risk remains of incidents associated with the return of refugees and displaced persons into the zone of separation. |
По-прежнему имеется опасность возникновения инцидентов, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц в зону разъединения. |
Storage in itself carries no risk; it is the filling. |
Хранение само по себе не сопряжено с опасностью; опасность возникает при наполнении. |
There was an inherent risk that the lowest common denominator approach would produce a weak legal institution, rather than one enjoying worldwide respect. |
Существует опасность того, что подход по принципу наименьшего общего знаменателя приведет к созданию слабого в юридическом отношении института, который не будет пользоваться должным международным авторитетом. |
Their role is also key in all preventive measures designed to diminish the risk of violence and insecurity to which they are exposed. |
Они играют ключевую роль в осуществлении всех превентивных мер, призванных уменьшить опасность того, что они станут объектами насилия и посягательств. |
He adds that the authors are at personal risk of being tortured if returned to the country. |
Он добавляет, что в случае возвращения авторов в страну им лично будет угрожать опасность пыток. |
Electronic devices with date-sensitive microprocessors or embedded chips are also at risk. |
Существует опасность и для электронных приборов на микропроцессорах с внутренними часами или со встроенными микросхемами. |
The risk is that Africa gets locked in an endless process of crisis management. |
Существует опасность того, что Африка окажется навечно втянутой в нескончаемый процесс урегулирования кризисов. |
The present situation increases the risk of extremist activity. |
Существующая ситуация увеличивает опасность экстремистских действий. |
If such refraining from work does not eliminate the risk the worker will be entitled to leave the workplace. |
Если такой отказ от работы не устраняет указанную опасность, то рабочий имеет право покинуть рабочее место. |
Large constellations and their impact on collision risk |
З. Крупные группировки спутников и их влияние на опасность |
Hence, the risk of a collision followed by complete disintegration of the target is increased to a comparatively high level. |
Поэтому опасность столкновения при полном разрушении мишени возрастает до относительно высокого уровня. |
Notwithstanding the positive balance of collective nuclear disarmament and security efforts, the disturbing risk of nuclear proliferation persists. |
Несмотря на положительное сальдо коллективных усилий в области ядерного разоружения и безопасности, тревожная опасность ядерного распространения все же сохраняется. |