Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
6.4 ASIO has individually assessed each adult author and determined, in application of section 4 of the Australian Security Intelligence Organisation Act, that granting a permanent visa to them would be a risk for one or more of the following reasons: 6.4 АОБР произвела индивидуальную оценку каждого совершеннолетнего автора и в порядке применения статьи 4 австралийского Закона об Организации по вопросам безопасности и разведки пришла к выводу о том, что выдача им визы для постоянного жительства будет представлять опасность по одной или нескольким следующим причинам:
Whilst the relative economic development of a State does not affect the risk of corruption existing in the State, it may affect the manner in which corrupt groups and individuals operate and may make it more difficult to detect corruption where it is present. Хотя относительный уровень экономического развития какого-либо государства не влияет на опасность коррупции, распространенной в государстве, он может влиять на то, каким образом действуют коррумпированные группы и отдельные лица, и может затруднять выявление коррупции в тех случаях, в которых она реально существует.
Recommendation four: The Monitoring Team, noting the risk of ISIL and ANF transferring assets overseas using the banking network, recommends that the Committee, in a note verbale to Member States, highlight this risk and: Рекомендация 4: Группа по наблюдению, отмечая опасность перевода ИГИЛ и ФАН активов за границу с использованием банковской сети, рекомендует Комитету через посредство вербальной ноты особо отметить эту опасность и:
Subject matter: Extradition with alleged risk of torture; Procedural issue: Non substantiation; incompatibility with the Convention; Substantive issue: Risk of torture upon return; treatment contrary to the Convention while in prison; Articles of the Convention: 3, 16. Тема сообщения: выдача, влекущая за собой предполагаемую опасность применения пыток; Процедурные вопросы: необоснованность утверждений; несовместимость с Конвенцией; Вопросы существа: опасность применения пыток по возвращении; недопустимое с точки зрения Конвенции обращение во время тюремного заключения; Статьи Конвенции: З, 16.
It also maintains that the current situation of Sikhs in India and in particular of other participants in the hijackings of airplanes demonstrated that there is no risk of torture for the complainants if they are to return to India. Оно указывает также, что нынешнее положение сикхов в Индии, в частности положение других лиц, участвовавших в захвате самолетов, свидетельствует о том, что в случае возвращения в Индию заявителям не будет угрожать опасность пыток.
(c) If itineraries change an average three to five times, there is a clear risk that frequent flyer miles inventory will not be readily available for United Nations official travel. с) если изменения будут вноситься в маршруты в среднем по три-пять раз, то налицо явная опасность того, что места, на которые распространяется программа МЧП, окажутся недоступными для официальных поездок сотрудников Организации Объединенных Наций.
The Board analysed the caseloads and the latest trial schedule of the Tribunal and noted that there is a risk that some cases within the jurisdiction of the Tribunal might not be finished by the end of 2014. Комиссия проанализировала рабочую нагрузку и последний график расследования дел Трибунала и отметила опасность того, что рассмотрение некоторых дел, подпадающих под юрисдикцию Трибунала, возможно не удастся завершить к концу 2014 года.
As it related to artisanal fishers, with the tidal seasons came the mixing of marine waters with fresh waters; thus, there was a risk to the quality of fresh water if the marine waters were contaminated. Что касается мелкого рыбного промысла, то с наступлением приливов морская вода смешивается с пресной, в результате чего в случае загрязнения морской воды возникает опасность ухудшения качества пресной воды.
Those examples also suggest the fallacy of the abstract argument that a State's duty not to violate a right always entails an obligation not to send an individual to a second State where there is a real risk that the second State will violate the right. Эти примеры также свидетельствуют об ошибочности абстрактного аргумента о том, что обязанность государства не нарушать какое-либо право всегда влечет за собой обязательство не высылать лицо в другое государство, в котором существует реальная опасность того, что это государство нарушит соответствующее право.
The Board is of the view that delays in the financial closure of projects can result in delayed reporting to donors and can increase the risk that as accounts remain open, unrelated expenditure may be charged to closed projects. Комиссия считает, что задержки с закрытием финансовой отчетности по проектам могут приводить к несвоевременному представлению отчетности донорам и повышают опасность того, что на остающиеся открытыми счета завершенных проектов могут относиться неоправданные расходы.
UNEP will provide early warning and risk assessments, policy guidance and training to enable requesting Governments to use sustainable natural resource management to reduce the risk of natural and man-made disasters and to better prepare for the environmental implications thereof. а) ЮНЕП будет обеспечивать раннее предупреждение и оценку рисков, разрабатывать руководящие указания по вопросам политики и обучения, с тем чтобы дать обращающимся за помощью правительствам возможность сократить с помощью устойчивого управления природными ресурсами опасность стихийных и антропогенных бедствий и лучше подготовиться к их экологическим последствиям.
"570 Aluminium powders, uncoated, belonging to Class 4.3 that present a subsidiary risk under Class 4.1 may also be classified under this heading without the need to take account of this subsidiary risk when applying the provisions of RID/ADR/ADN." "570 Непокрытые порошки алюминия класса 4.3, представляющие дополнительную опасность класса 4.1, также могут быть отнесены к этой позиции без необходимости учета этой дополнительной опасности при применении требований МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ".
to avoid the result of such crime [or creates a particular risk or danger that subsequently leads to the commission of such crime]. Some delegations had concerns about including this clause which referred to the creation of a risk. избегать результата такого преступления [, либо создает особый риск или опасность, которые впоследствии приводят к совершению такого преступления]Одни делегации высказали озабоченность по поводу включения этого положения, касающегося создания риска.
Risk assessments and policy support delivered to countries, regions and United Nations partners with a view to catalysing environmental cooperation, system-wide coherence and practical mitigation action to address environmental factors contributing to disaster and conflict risk Оценка опасности и поддержка в разработке стратегии для стран, регионов и партнеров по Организации Объединенных Наций в целях активизации сотрудничества в области охраны окружающей среды, обеспечения слаженности системы и практических действий по смягчению последствий в отношении экологических факторов, влияющих на опасность бедствий и конфликтов
The United Nations, through the One UN Disaster Risk Management Programme, has continued to provide technical support to the National Disaster Management Authority in establishing and strengthening policy, legal and institutional arrangements for disaster risk management. Организация Объединенных Наций через Программу уменьшения опасности бедствий в рамках концепции «Единая ООН» продолжает оказывать техническую поддержку Национальной службе реагирования на стихийные бедствия в формировании и активизации политики, правовых и институциональных механизмов реагирования на опасность бедствий.
The Federal Office for Refugees found that the principle of non-refoulement did not apply in his case and that there was no reason to believe that he ran any risk if he returned to his country. УДБ сочло, что принцип невысылки в его случае неприменим и что нет никаких оснований для вывода о том, что автору в случае возвращения в свою страну будет угрожать какая-либо опасность.
This would mean that mixed loading would be possible insofar as mixed loading is allowed according to Table 7.5.2.2 for each of the compatibility groups and the subsidiary risk would not be of any significance. Такое толкование означало бы, что совместная погрузка возможна, если совместная погрузка разрешается согласно таблице 7.5.2.2 для каждой из групп совместимости, и дополнительная опасность не имеет никакого значения.
It also stated that the complainant's identity had not been established, as she has not submitted any documents, and that she has not been able to establish that she would face a real risk of torture in case of her return to Ethiopia. Он также отметил, что личность заявителя не была установлена, поскольку она не представила никаких документов, и что она не смогла доказать, что ей будет угрожать реальная опасность применения пыток в случае возвращения в Эфиопию.
5.2.2. The materials and/or equipment used in the interior compartment, the engine compartment and any separate heating compartment and/or in devices approved as components shall be so installed as to minimize the risk of flame development and flame propagation. 5.2.2 Материалы и/или приспособление, используемые во внутреннем отсеке, моторном отсеке и любом отдельном отопительном отсеке и/или в устройствах, официально утвержденных в качестве элементов оборудования, должны размещаться таким образом, чтобы сводилась к минимуму опасность возгорания и распространения огня.
Calls upon States to ensure that children have access to relevant information, education, counselling and services to be able to make informed choices concerning behaviour that may represent a risk to their health and development; призывает государства обеспечить доступ детей к соответствующей информации, образованию, консультативной помощи и услугам, позволяющим им принимать осознанные решения относительно поведения, которое может представлять опасность для их здоровья и развития;
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has referred to women with albinism as a group of women in a vulnerable situation, meaning that they are at risk of being victims of multiple discrimination. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выделил женщин, страдающих альбинизмом, в качестве отдельной группы женщин, находящихся в уязвимом положении, подразумевая, что им угрожает опасность дискриминации по множеству признаков.
The incumbent would develop, coordinate and manage all fire safety and prevention programmes in UNIFIL, including coordination with the Lebanese fire safety authorities and the provision of fire risk assessment and mitigation plans. Сотрудник на этой должности будет заниматься разработкой и координированием и управлять осуществлением всех программ пожарной безопасности и предупреждения возгораний в ВСООНЛ, включая поддержание координации с органами пожарной безопасности Ливана, и готовить планы проведения оценок и смягчения факторов, вызывающих опасность возгорания.
The Advisory Committee also considered that the lack of an independent governance mechanism, such as a project steering committee, posed a risk to the project, but accepted the argument that it was now too late to establish a steering committee for the capital master plan. Консультативный комитет также считает, что отсутствие независимого механизма управления, такого как руководящий комитет, представляет серьезную опасность для проекта, но он согласен с аргументом о том, что сейчас слишком поздно создавать руководящий комитет для управления осуществлением генерального плана капитального ремонта.
To verify that the fragments and splinters produced by fracture of the glass pane are such as to minimize the risk of injury, and 8.1.1.1 проверки того, что куски и осколки разбитого стекла являются такими, что опасность ранения сводится к минимуму, и
(c) Address the obstacles to women's access to health care, including sociocultural norms, that constitute a risk to women; с) устранить препятствия, ограничивающие доступ женщин к медицинским услугам, включая решение проблем, обусловленных социокультурными нормами, которые представляют опасность для здоровья женщин;