Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Nor is evidence of civil strife or the breakdown of law and order necessarily sufficient to show substantial grounds that the particular individual is at risk of being subjected to torture. Да и сведений о гражданских беспорядках или о нарушениях правопорядка вовсе не достаточно для доказательства того, что существуют серьезные основания полагать, что какому-то конкретному лицу будет грозить опасность применения пыток.
The mission heard credible reports, for example from Kailek in South Darfur, of IDPs calling for a halt to assistance, the delivery of which they feared would only expose them to further risk of looting and violence at the hands of the Janjaweed. Миссия получила убедительные сообщения, например из Кайлека в южном Дарфуре, о ВПЛ, которые просят приостановить предоставление помощи из опасений того, что это лишь создаст дополнительную опасность с точки зрения ограбления и насилия со стороны "джанджавидов".
However, the Member States continued to impose new mandates without providing the necessary resources, creating a risk that the Organization would not be able to deliver the expected level or quality of services. Вместе с тем государства-члены продолжают возлагать новые мандаты без выделения необходимых ресурсов, создавая опасность того, что Организация не сможет обеспечить предоставление услуг ожидаемого количества или качества.
Otherwise, there was a risk of the resolution becoming so politically charged as to depart from its original and presumptively noble goal of effectively reducing the global incidence of statelessness. Иначе сохранится опасность того, что резолюция будет отягощена политическими соображениями до такой степени, что далеко уйдет от своей первоначальной и, безусловно, благородной цели - эффективно сократить случаи безгражданства во всем мире.
The Committee should also consider maintaining lists of countries it deemed to be at risk of genocide; in the event that it decided to do so, it should share relevant information with the Special Adviser. Комитету нужно также рассмотреть вопрос о ведении списков стран, в которых, по его мнению, существует опасность геноцида; если он решит идти по этому пути, ему следует делиться соответствующей информацией со Специальным советником.
Mr. Cali Tzay welcomed the remarks of the Special Rapporteur on Contemporary Forms of Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, according to whom failure to recognize the multicultural realities of a society increased the risk of genocide. Г-н КАЛИ ЦАЙ с удовлетворением отмечает выступление Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, согласно которому непризнание многокультурных реалий общества увеличивает опасность возникновения геноцида.
There is, however, always the risk that part of the statistics produced is or will become irrelevant since it was established to serve the needs of previous policies. В то же время всегда существует опасность того, что подготовленные статистические данные уже частично утратили и утратят свою актуальность, поскольку они предназначались для удовлетворения потребностей политики, которая проводилась ранее.
The Committee further expressed its concern about the focus of the report, which approaches migration from a market perspective and increases the risk that migrants are considered as commodities rather than human beings. Комитет далее выразил обеспокоенность в связи с тоном доклада, который трактует миграцию с точки зрения рынка и повышает опасность того, что мигранты воспринимаются как товар, а не как люди.
A unified body ran the risk of having its agenda dictated by lobbies for popular human rights issues, which could be detrimental to other, less visible vulnerable groups. Существует опасность того, что повестка дня единого органа будет диктоваться лоббистами популярных вопросов, прав человека, что может повредить другим, менее заметным уязвимым группам.
The author was permitted to submit reasons against his expulsion and these submissions were considered by the Minister prior to concluding that he constituted a danger to the security of Canada and that he faced only a minimal risk of harm upon deportation. Автору была предоставлена возможность выдвинуть соображения против своей высылки, и его представления были рассмотрены министром до вынесения заключения о том, что он представляет опасность для безопасности Канады и что ему грозит лишь минимальный риск причинения вреда в случае депортации.
It stated that there is nevertheless a risk of fraud in cases where the original claim is not adequately documented and where documents are provided by the claimants, subsequent to article 34 notification by UNCC. Вместе с тем она заявила о том, что существует опасность мошенничества в тех случаях, когда первоначальная претензия не подтверждается всей необходимой документацией и когда документы представляются заявителями после направления ККООН запроса в соответствии со статьей 34.
As a result, there is a risk that the picture of the worldwide situation with regard to freedom of religion of belief as it appears through reports on country visits may not correspond to the reality. В результате этого возникает опасность, что представления о положении дел во всем мире в плане обеспечения свободы религии или убеждений в том виде, как они представлены в докладах о страновых поездках, могут не соответствовать действительности.
The lack of progress in the area of weapons of mass destruction is worrying, particularly in the light of the risk of proliferation and the potential link to terrorism. Отсутствие прогресса в отношении оружия массового уничтожения не может не тревожить, особенно если учитывать опасность его распространения и потенциальной связи с терроризмом.
The risk of chemical weapons proliferation looms ever larger, particularly in view of the potential for terrorists to acquire chemical weapons and the materials for their production. Опасность распространения химического оружия сегодня еще серьезней, особенно учитывая возможность приобретения террористами химического оружия и материалов для его производства.
Further, the State party considers that the surgery had been safe because the risk of undergoing another abdominal operation was greater and appeared inevitable in the given circumstances. Кроме того, государство-участник считает, что данная хирургическая операция была безопасной, учитывая еще более серьезную опасность совершения еще одной операции в районе брюшной полости, которая представлялась неизбежной в данных обстоятельствах.
7.8 The author further argues that it was questionable to carry out the sterilization - a preventive intervention - together with a reportedly life-saving operation - the caesarean section, thereby prolonging the operating time and increasing the risk to her health. 7.8 Далее автор подвергает сомнению целесообразность проведения стерилизации - превентивной процедуры - совместно с так называемой операцией по спасению жизни - кесаревым сечением, в результате чего продлевается время операции и возрастает опасность для ее здоровья.
Starting from its first visit to Austria in 1990, the CPT detected a certain risk of ill-treatment in Austrian police detention centres and recommended the creation of a domestic visiting body. Начиная с его первого посещения Австрии в 1990 году Европейским комитетом по предупреждению пыток была выявлена определенная опасность жестокого обращения в австрийских полицейских центрах содержания под стражей и была вынесена рекомендация о создании внутреннего органа для посещений.
First, the devastation frequently caused by hurricanes, landslides and other natural disasters in the Central American region makes it possible for us to understand the environmental risk faced by LDCs. Во-первых, разрушения, часто вызываемые ураганами, оползнями и другими стихийными бедствиями в Центральноамериканском регионе, позволяют нам понять ту экологическую опасность, с которой сталкиваются НРС.
It also stated that, although the errors were serious in that there should have been greater accuracy in bookkeeping entries, the potential risk of any actual loss of funds was limited. Он также заявил, что, несмотря на серьезный характер ошибок, свидетельствующих о необходимости повышения точности бухгалтерских записей, потенциальная опасность любых фактических потерь средств была ограниченной.
It had paid proper attention to that risk, but did not judge it so grave as to justify depriving the four nations of their right to bring the issue before the General Assembly. Оно обращает должное внимание на эту опасность, но не считает ее настолько серьезной, для того чтобы лишать четыре государства их права выдвигать вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Although no loss was identified in this case, there is a risk that losses may be incurred in the event that the contractor defaults. Хотя в данном случае убытки выявлены не были, существует опасность того, что такие убытки могут возникнуть вследствие невыполнения подрядчиком обязательств по контракту.
If this is so, the road map runs the risk of repeating the failures of the Oslo process which likewise took no account of human rights considerations. Если дело обстоит таким образом, то существует опасность того, что «дорожная карта» повторит провалы процесса Осло, в рамках которого аналогичным образом не учитывались соображения, связанные с правами человека.
The discussions revealed that where there were no constitutional or other legal provisions to guarantee that the judiciary retain its power to control during a state of emergency, there was a serious risk that the effective protection of human rights would suffer. Дискуссии показали, что в случае отсутствия конституционных или иных юридических положений, гарантирующих сохранение полномочий судебных органов осуществлять контроль во время чрезвычайного положения, существует серьезная опасность подрыва эффективной защиты прав человека.
Discussions during the Conference indicated that there appears to be a risk of a major setback to the achievements of the last two decades in reaching international consensus on global concerns. Дискуссии, состоявшиеся на Конференции, показали, что, как представляется, существует опасность серьезного отступления от достигнутого за последние два десятилетия в деле выработки международного консенсуса по вопросам, вызывающим всеобщую озабоченность.
Chile has also systematically voted in favour of the resolution entitled "The risk of nuclear proliferation in the Middle East", and we remain committed to the important ideas expressed in the fifth, sixth and seventh preambular paragraphs. Чили также систематически голосовала за резолюцию, озаглавленную «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке», и мы по-прежнему привержены важным идеям, выраженным в пятом, шестом и седьмом пунктах ее преамбулы.