| The second risk facing Russia is no less daunting. | Вторая угроза, перед лицом которой стоит Россия - не менее страшна. |
| Companies which cannot demonstrate adequate control of their environmental impacts will risk losing market share. | Над компаниями, не способными продемонстрировать надлежащий уровень контроля за экологическими последствиями своей деятельности, нависнет угроза потери их части рынка. |
| Once military activities escalated in 1991, the risk increased. | После эскалации военных действий в 1991 году эта угроза еще больше возросла. |
| Article 3 protects people from being returned when there is a risk of torture. | Статья З обеспечивает защиту соответствующих лиц от высылки, если существует угроза применения пыток. |
| There is no doubt who puts at risk the stability of the region. | И не вызывает сомнения, откуда именно исходит угроза для стабильности в регионе. |
| The closeness of the area poses a potential risk for Lithuania to be affected by waste originating from chemical munitions dumped at sea. | Вследствие близости этого района существует потенциальная угроза для Литвы, поскольку она может пострадать от воздействия веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов. |
| The risk of atrocity crimes varies according to the context and changes over time. | Угроза совершения особо тяжких преступлений зависит от контекста и может меняться с течением времени. |
| The absence of a reasonable level of operating cash would present significant risk to both the project and the reputation of the Organization. | В отсутствие разумного объема оборотных средств создастся серьезная угроза для проекта и репутации Организации. |
| Limited resources and high exposure to natural hazards add up to a significant risk for major economic damage. | В связи с выделением ресурсов в ограниченном объеме и высоким риском стихийных бедствий возникает значительная угроза возникновения крупного экономического ущерба. |
| Rural population is facing higher poverty risk compared to urban population. | Угроза бедности в сельских районах выше, чем в городах. |
| Poverty risk in urban areas, excluding Podgorica, is almost two times lower than Montenegrin average. | Угроза бедности в городах, за исключением Подгорицы, почти вдвое ниже, чем в среднем по стране. |
| Poverty risk in households with more than two children is almost two times higher than the national average. | Угроза бедности в домохозяйствах, имеющих более двух детей, почти в два раза выше, чем в среднем по стране. |
| Weak land governance can increase the impact of disasters and the risk of conflict. | Последствия бедствий и угроза конфликта могут усугубляться слабостью режимов управления земельными ресурсами. |
| She submits that the Board's decision was thus a clear-cut violation of the Convention, since according to UNHCR the risk of torture was too high. | Она считает, что решение Комиссии является очевидным нарушением Конвенции, поскольку согласно позиции УВКПБ угроза пыток была слишком велика. |
| Shelters have been established to house temporarily, protect and treat women and their children when their personal safety is at imminent risk. | Приюты предоставляют возможность временного проживания, защиту и помощь женщинами и их детям в тех случаях, если существует реальная угроза для их физической неприкосновенности. |
| Then you have security risk, performance degradation... | И тогда появляется угроза безопасности, ухудшение качества работы... |
| I only lie when someone's safety is at risk. | Я лгу, только если есть угроза чьей-то безопасности. |
| Nobody told me there was an internal risk. | Мне никто не сказал, что существует внутренняя угроза. |
| The Monitoring Team does not have any credible evidence of Al-Qaida or its affiliates obtaining a nuclear explosive device, but a risk remains. | Группа по наблюдению не располагает какими-либо достоверными фактами, которые указывали бы на то, что «Аль-Каида» или филиалы этой организации получили в свое распоряжение ядерное взрывное устройство, однако угроза этого сохраняется. |
| Such risk only strengthens the need to work towards complete nuclear disarmament. | Такая угроза лишний раз подчеркивает, что необходимо добиваться полного ядерного разоружения. |
| If it continued to be applied selectively, the non-proliferation regime would be weakened and the risk of vertical proliferation would increase. | Если он по-прежнему будет применяться избирательно, то режим нераспространения будет ослаблен и возрастет угроза вертикального распространения. |
| The risk of an epidemic is still of equal concern. | Такую же озабоченность по-прежнему вызывает угроза эпидемии. |
| Children in particular risk recruitment into the ranks of fighting forces. | Над детьми нависает особая угроза вербовки в ряды воюющих сил. |
| He would also like to know if the risk was assessed when the deportation procedure concerned member States of the European Community. | Кроме того, г-н Мавромматис хотел бы узнать, оценивается ли такая угроза, когда процедура высылки касается государств - членов Европейского сообщества. |
| As to coercive measures, one of the necessary prerequisites is the actual occurrence of flight or a flight risk. | Одним из необходимых предварительных условий принятия мер пресечения является факт побега или угроза такового. |