Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
All possible methods for burden reduction present a potential risk of negatively affecting the quality of statistics, be it in different forms depending on how the reduction of respondent burden is achieved. Все возможные методы сокращения нагрузки представляют собой потенциальную опасность отрицательного воздействия на качество статистических данных, что может принимать различные формы в зависимости от того, как достигается сокращение нагрузки на респондента.
(b) That the risk of refoulement may exist in cases where appeals of negative decisions under the accelerated asylum procedure may not have a suspensive effect; Ь) что существует опасность принудительного возвращения в тех случаях, когда обжалование отрицательных решений, принимаемых в рамках ускоренной процедуры предоставления убежища, не обязательно приостанавливает их действие;
Falun Gong practitioners are often confined to mental institutions in China and the author's risk of serious harm is compounded by the combination of mental illness and being a Falun Gong practitioner. Последователей Фалуньгун нередко помещают в Китае в психиатрические учреждения, и опасность причинения серьезного вреда автору усугубляется тем, что он страдает от психического заболевания и одновременно с этим является последователем Фалуньгун.
Nevertheless, should the Committee decide to re-evaluate the facts and evidence of the case, the State party submits that the author has not established that he would be at personal risk of treatment contrary to the Covenant. Тем не менее, если Комитет решит вновь рассмотреть факты и свидетельства в данном деле, то государство-участник заявляет, что автор не смог доказать, что ему лично будет грозить опасность подвергнуться обращению, противоречащему положениям Пакта.
The Committee takes note of the author's allegations that because of the fatwa issued against him, the First Information Report filed with the police and the subsequent arrest warrant issued in 2002, he would be at risk of arbitrary detention upon return. Комитет принимает к сведению заявления автора о том, что ввиду изданной против него фетвы, первого информационного рапорта, поданного на него в полицию, и последующего ордера на арест, выданного в 2002 году, ему по возвращении будет грозить опасность произвольного задержания.
It instructs staff not to attempt to reconcile couples when the life of the complainant is at risk and where the alleged aggressor is in possession of firearms, and at the same time, to seize the arms. В соответствии с ним сотрудникам предписывается не прибегать к примирению пар в случае, когда жизни потерпевшей угрожает опасность, а предполагаемый обидчик владеет огнестрельным оружием, а также изымать таковое.
Unsafe and hazardous environments: Features in the environment which impact on the rights provided for in article 31 can either serve as protective or risk factors for children's health, development and safety. Представляющие опасность и угрозу условия: особенности окружающей среды, которые оказывают воздействие на предусмотренные в статье 31 права, могут быть как факторами защиты детей, так и факторами риска для их здоровья, развития и безопасности.
Absence of a consolidated data system on children at risk of abuse or neglect and the lack of coordination between all Social Work Centres; and, с) отсутствием системы консолидированных данных о детях, которым угрожает опасность жестокого обращения и отсутствия заботы, и недостаточной координацией между всеми центрами социальной работы; и
CERD recommended that Uzbekistan ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds to believe that his/her life or physical integrity may be put at risk, and that a mechanism be established to permit the review of decisions to remove aliens. КЛРД рекомендовал Узбекистану, чтобы ни одно лицо не возвращалось принудительно в страну, если есть серьезные основания полагать, что оно подвергнется преследованиям и что его жизни или физической неприкосновенности может угрожать опасность, а также создать механизм, позволяющий пересматривать решения о высылке иностранцев.
The Board is concerned that where the end-of-service and post-retirement liabilities are still not supported by an approved funding plan, there is a risk that UNHCR may not be in a financial position to fully meet its obligations as and when those liabilities become due. Комиссия выражает опасение, что в тех случаях, когда такие обязательства еще не подкреплены утвержденным планом финансирования, существует опасность того, что финансовое положение УВКБ может не позволить ему выполнить свои обязательства в полном объеме по наступлении срока платежа по ним.
Australia upheld the right of States to access nuclear technology for peaceful purposes within a framework that reduced the risk of proliferation of nuclear weapons and adhered to the highest standards for nuclear safety and security. Австралия поддерживает право государств использовать ядерные технологии в мирных целях в соответствии с положениями, сокращающими опасность распространения ядерного оружия и обеспечивающими самые высокие стандарты ядерной безопасности.
Is there a risk for your country or its industries to be affected by waste originating from chemical munitions dumped at sea? Существует ли опасность для вашей страны или отраслей промышленности, которые могут подвергнуться воздействию, связанному с веществами, выделяющимися из химических боеприпасов, затопленных в море?
Chrysotile is unequivocally a human carcinogen, however the risk to the public associated with its continued use is dependent on the nature of the material to which the public is exposed and the level, frequency and duration of exposure. Хризотил, безусловно, оказывает канцерогенное воздействие на человека, вместе с тем опасность для населения, связанная с его непрерывным использованием, зависит от свойств того материала, с которым имел место контакт, а также от уровня, частотности и продолжительности воздействия.
Furthermore, there is a risk of inefficient and ineffective use of resources, as critical activities may not be budgeted for, and resources could be used for non-critical activities. Кроме того, существует опасность неэффективного и нерезультативного использования ресурсов, поскольку в бюджете может быть не предусмотрена важнейшая деятельность и ресурсы могут использоваться на второстепенную деятельность.
Measures for improvement of economic status of women, which would reduce a risk of trafficking in human beings, are anticipated in the National Policy for the Promotion of Gender Equality and are being implemented in accordance with the same. В Национальной стратегии обеспечения равноправия мужчин и женщин предусмотрены меры по улучшению экономического положения женщин, которые должны уменьшить опасность торговли людьми; в настоящее время эти меры проводятся в жизнь в соответствии со Стратегией.
Taking into account the fact, that the risk of becoming infected in this way is 2 - 4 times higher for the woman than the man, this trend aggravates the woman's situation. С учетом того, что опасность инфицирования таким образом у женщин в 2-4 раза выше, чем у мужчин, эта тенденция особенно затрагивает женщин.
It must be borne in mind, however, that the risk which is presented by a metal will depend on many factors, such as the amount of the metal, its form, its species and on the nature of the exposure. Вместе с тем следует иметь в виду, что опасность, исходящая от того или иного металла, зависит от многих факторов - таких, как количество вещества, его форма, физико-химическое состояние и характер воздействия.
There is a risk, however, that the gains achieved so far in the reduction of methyl bromide may be negated by increases in emissions from exempted uses including quarantine, pre-shipment and critical use. Однако существует опасность того, что преимущества, достигнутые до настоящего времени в области сокращения бромистого метила, могут быть сведены на нет увеличением выбросов в результате разрешенных видов применения, в том числе для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и важнейших видов применения.
The Customs Administration has developed a computer support system that aids in the interception of any goods considered to pose a risk, irrespective of the type of customs procedure or means of transport that could be used for illegal goods. Таможенным управлением разработана система компьютерного обеспечения, которая помогает перехватывать любые товары, которые считаются создающими опасность, независимо от типа таможенного прохождения или вида транспорта, которые могут использоваться для незаконных товаров.
This creates a risk that the Board might not be able to rely on the work performed by the other auditors and that UNFPA management might not be receiving the audit assurance it seeks. Это создает опасность того, что Комиссия не будет полагаться на работу других ревизоров и что руководство ЮНФПА, возможно, не будет получать в результате ревизии тех убедительных доказательств, которых оно добивается.
There is a risk that such projects might not be audited at least once in their lifetime, as required by the terms of reference, as the Division relies on the country offices and implementing partners to include such projects in their audit plans. Существует опасность того, что ревизия этих проектов не будет проведена хотя бы один раз в течение срока их осуществления, как того требует круг ведения, поскольку ОСН полагается на страновые отделения и партнеров-исполнителей в вопросах включения таких проектов в их планы ревизии.
There is a risk that the nationally executed expenditure audit reports compiled are not accurate or that advances provided and expenditure incurred are not correctly and accurately recorded in the general ledger. Существует опасность того, что в докладах о ревизии проектов НИ возникают неточности или что выплаченные авансы и понесенные расходы неправильно и неточно зафиксированы в общей бухгалтерской книге.
Persons at risk involved in proceedings have the option of personal protection under the auspices of various protection programmes, which are conducted by the Ministry of Interior and Justice. Лица, участвующие в судопроизводстве, которым угрожает опасность, имеют возможность воспользоваться личной защитой в рамках различных программ защиты, которые осуществляются Министерством внутренних дел и Министерством юстиции.
She called for a reassessment of assistance modalities and renewed focus of support on emergency assistance to displaced people and other groups at risk of hunger and malnutrition as well as primary education for displaced children. Она призвала к переоценке форм оказания содействия и к активизации поддержки мер по оказанию чрезвычайной помощи перемещенным лицам и другим группам, которым угрожает опасность голода и недоедания, а также по обеспечению начального образования для перемещенных детей.
There is a risk that the resources required for security may not be adequately built into the mission budgets and the prescribed security standards not complied with. Существует опасность того, что необходимые для обеспечения безопасности ресурсы могут быть не предусмотрены в бюджетах миссий, а установленные нормы обеспечения безопасности могут не соблюдаться.