Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Furthermore, the programme was time-consuming and increased the risk of lowering project quality. Кроме того, эта программа отнимает много времени и повышает опасность снижения качества проекта.
It noted that having both options would reduce the risk of not having the type of expertise required for a specific purpose. Канада отметила, что наличие обоих вариантов позволит снизить опасность отсутствия экспертов с компетенцией, необходимой для какой-либо конкретной цели.
Millions of lives are at risk and our homelands are in peril. Миллионам людей грозит опасность, равно как и нашим родным землям.
In view of the relatively slow pace of removal of previously adopted measures, there is a risk of an accumulation of trade restrictions. С учетом относительно медленной отмены принятых ранее мер существует опасность «накопления» торговых ограничений.
Using a flammable gas detector, you are required to assess whether there is a risk of explosion. Вы должны в порожнем грузовом танке, в котором до этого находился бензин, с помощью индикатора легковоспламеняющихся газов установить, существует ли опасность взрыва.
Although many natural hazards cannot be stopped, risk of disaster can be reduced. Хотя многие опасные природные явления отвратить невозможно, опасность бедствий может быть уменьшена.
Rural women are likely to suffer from harmful traditional practices which are a risk to women's health and well-being. Сельские женщины чаще подвергаются вредной традиционной практике, представляющей опасность для здоровья и благосостояния женщин.
The number of children and youth facing transitional risk, domestic violence and risks emerged due to other reasons is high. Велико число детей и молодых людей, которым угрожают опасность перемещения, бытового насилия и риски, обусловленные другими причинами.
The Committee is however concerned that HIV prevention efforts remain insufficient to proactively address the multiple vulnerabilities that put children at risk of HIV. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что профилактика ВИЧ по-прежнему находится на недостаточном уровне, который не позволяет заниматься активной работой по устранению большого числа факторов уязвимости, создающих опасность инфицирования детей ВИЧ.
This risk is mostly associated with adverse supply shocks. Эта опасность связана главным образом с пагубными проявлениями кризиса предложения.
The Bolivian proposal poses the risk of creating a political precedent and might directly impact the international anti-narcotics legal framework. Предложение Боливии несет опасность создания политического прецедента и может иметь прямые последствия для международной правовой основы борьбы с наркотиками.
Research shows that Aboriginal women and women belonging to racial/ethnic minority groups are particularly at risk of gender-based violence. Согласно исследованиям, опасность насилия по признаку пола угрожает прежде всего женщинам-аборигенам и женщинам, относящимся к группам расовых/этнических меньшинств.
There was a risk that such favourable conditions might not continue in 2010. Есть опасность того, что такие благоприятные условия, возможно, не сохранятся на протяжении всего 2010 года.
Consequently, any barrier placed over the source will reduce risk. Поэтому любой помещенный над источником барьер уменьшит опасность загрязнения.
This also increased risk of litigation in the absence of progress in trade negotiations. В связи с этим возрастает также опасность возникновения споров в условиях отсутствия прогресса на торговых переговорах.
Our Governments are at risk of being overrun by criminal gangs. Существует опасность того, что преступные группы возьмут верх над нашими правительствами.
Not to do so carries the risk of children ultimately becoming "spoilers" into the future. Если этого не делать, то существует опасность того, что дети в конечном итоге могут стать «помехой» в будущем.
The Committee may risk providing oppressive States with further pretexts to crack down on human rights defenders. Существует опасность того, что тем самым Контртеррористический комитет предоставляет репрессивным государствам предлог для введения запретов на деятельность правозащитников.
Failure to do so runs the risk of further creating and reinforcing gender biases and patterns of exclusion. Если этого не делать, то возникает потенциальная опасность того, что в дальнейшем будут появляться новые и более агрессивные формы предвзятости на гендерной почве или их изоляции на структурной основе.
She began by emphasizing the danger posed by the growing risk of collision and debris in outer space. В самом начале она особо отметила ту опасность, которую создает растущий риск столкновений и присутствие мусора в космическом пространстве.
Ivorian authorities concede that the risk of transit cargo being used for illicit trafficking purposes is very high. Ивуарийские власти признают, что опасность использования транзитного груза для целей незаконной торговли весьма высока.
There is a risk that the security situation in the country will deteriorate further. Существует опасность дальнейшего ухудшения ситуации с безопасностью в стране.
Nonetheless, in view of the chronic absence of proper drainage systems throughout the country, flooding of facilities will remain a significant risk. Тем не менее ввиду хронического отсутствия надлежащих дренажных систем на всей территории страны затопление объектов по-прежнему представляет серьезную опасность.
A related risk is that the lack of awareness and of skills triggers the non-utilization of RET units. С этим связана опасность, что недостаточная информированность и подготовка приводят к недозагрузке установок ТВЭ.
Continued close programmatic engagement with host communities mitigated the risk of engaging questionable partners or contractors and enhanced the acceptance of ownership of programmatic humanitarian interventions. Разработка программ в тесном сотрудничестве с принимающими общинами уменьшила опасность найма сомнительных партнеров или подрядчиков и способствовала принятию ответственности за программную гуманитарную деятельность.