At best, prisons can offer a humane experience with opportunities for prisoners to obtain assistance with rehabilitation, which can reduce the risk of re-offending. |
В оптимальных случаях тюрьмы позволяют заключенным получать в гуманных условиях помощь в реабилитации, что может снижать опасность совершения новых преступлений. |
There is a deepening risk of a human rights crisis in Somalia's prisons, which lack basic medical facilities, water and sanitation, and trained staff. |
Существует все большая опасность кризиса в области прав человека в тюрьмах Сомали, где отсутствуют основные медицинские услуги, водоснабжение и санитария и подготовленный персонал. |
The Canadian authorities consequently concluded that the author did not face a real risk of being subjected to the treatment to which article 7 refers. |
Таким образом, власти Канады пришли к заключению, что реальная опасность подвергнуться обращению, предусмотренному в статье 7 Пакта, автору не угрожает. |
The reference to article 6 is justified because the risk to which the author might be subjected includes the possibility of being sentenced to death. |
Ссылка на статью 6 оправданна, поскольку опасность, которой мог бы подвергнуться заявитель, включает возможность быть приговоренным к смертной казни. |
Provisional arrest may be granted, if requested, on serious grounds, including the risk of evasion of the person sought. |
По запросу и при наличии серьезных оснований, включая опасность бегства требуемого лица, может быть дано разрешение на предварительный арест. |
It was noted that the space debris risk was real and that several collisions and a large number of close encounters had been well documented. |
Было отмечено, что опасность, которую представляет собой космический мусор, является реальной, и что имеются документальные свидетельства нескольких столкновений и большого числа сближений на близкое расстояние. |
The reduction of spin rate minimizes the risk that satellite debris will re-enter the geostationary ring, should the satellite decompose into fragments in the long term. |
Уменьшение угловой скорости вращения позволяет свести к минимуму опасность возвращения обломков спутника в район геостационарной орбиты, если когда-либо спутник распадется на фрагменты. |
Where special measures, such as reserved positions, are taken, there is a risk that they might be rendered ineffective. |
В случае принятия таких особых мер, как резервирование мест, возникает опасность того, что эти меры могут стать неэффективными. |
Existing targeted programs include the National Affordable Housing Agreement which aims to help people who are homeless or at risk of homelessness achieve sustainable housing and social inclusion. |
К числу существующих адресных программ относится Общенациональное соглашение о доступном жилье, направленное на оказание помощи бездомным людям или людям, которым угрожает опасность остаться без дома, в том, чтобы добиться устойчивого обеспечения жильем и возможностями участия в жизни общества. |
Some rights might be at greater risk in the event of expulsion, and it might therefore be appropriate to emphasize certain rights by specific reference. |
В случае высылки опасность нарушения некоторых прав может возрастать, и поэтому было бы, наверное, правильно обратить особое внимание на отдельные права, упомянув их конкретно. |
The time of highest risk of ill-treatment is immediately after arrest and during the investigation period, when investigating authorities are seeking a confession. |
Опасность подвергнуться жестокому обращению наиболее высока сразу после задержания и в период ведения следствия, когда следственные органы пытаются добиться признательных показаний. |
Yet, there is growing risk that they will face allegations of complicity in such crimes committed by others connected to their business. |
Тем не менее, растет опасность того, что против них могут быть выдвинуты обвинения в причастности к преступлениям, которые совершаются другими субъектами, участвующими в их деятельности. |
A related risk is that a minority representation will be unable to protect indigenous interests in the face of political opposition. |
С этим связана опасность того, что представители меньшинства окажутся не в состоянии защитить интересы коренных народов перед лицом политической оппозиции. |
It also recommended supporting families at risk of separation, preventing abandonment of children and strengthening parenting capacities and the overall climate of child-rearing. |
Он рекомендовал также поддерживать семьи, которым угрожает опасность разлучения, предупреждать оставление детей, укреплять потенциал родителей и улучшать общую атмосферу воспитания детей. |
When there is a clear risk that transferred arms contribute to serious violations of human rights and international humanitarian law, States parties should deny such exports. |
Если существует реальная опасность того, что поставляемые вооружения приведут к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права, государства-участники должны отказать в такой экспортной поставке. |
As with all public services, there is also the risk of a lack of trust among minority ethnic populations, where centre staff are ethnically Kyrgyz. |
Как и в случае всех остальных государственных услуг, также существует опасность недоверия среди представителей этнических меньшинств в тех случаях, когда персонал в центре по оказанию помощи - этнические кыргызы. |
Mine-risk education increasingly targeted the most at-risk populations and better data made it easier to identify and manage the relatively small percentage of land areas that posed the highest risk. |
Обучение методам оценки минной опасности все чаще проводится среди подвергающихся наибольшей опасности групп населения, и более достоверные данные упрощают выявление относительно небольшой доли участков земли, которые представляют собой наивысшую опасность, и управление ими. |
The risk of HIV spreading is particularly high in post-conflict situations, when the freedom of movement increases, different communities interact and armed forces demobilize. |
Опасность распространения ВИЧ приобретает особую остроту в постконфликтных ситуациях, когда возрастает свобода передвижения, начинают взаимодействовать различные общины и происходит демобилизация вооруженных сил. |
In addition, there is also the risk of damage on the ground, if debris survives Earth's atmospheric re-entry. |
Кроме того, существует и опасность причинения ущерба на поверхности Земли, если мусор сохранится после входа в ее атмосферу. |
If, however, clear standards of export are adopted, they will facilitate the implementation of the treaty and will reduce the risk of errors. |
Если, однако, будут приняты четкие стандарты в отношении экспорта, они будут содействовать осуществлению договора и уменьшать опасность ошибок. |
Some capital volatility continued to exist, and the risk of potential crises had not disappeared. |
До сих пор на рынках капиталов ощущается неустойчивость, и опасность потенциального кризиса не исчезла; |
Current trends towards nationalism and extremism, as well as the risk of military conflict, require us to expand and promote intercultural and interfaith dialogue at the regional and international levels. |
Современные тенденции национализма и экстремизма, а также опасность вооруженных конфликтов требуют расширения и укрепления межкультурного и межрелигиозного диалога на региональном и международном уровнях. |
He confines himself to broad allegations that he would suffer a severe risk of torture based on the same facts and evidence as presented to Canadian tribunals. |
Он ограничивается общими словами о том, что ему будет угрожать серьезная опасность пыток, приводя в качестве обоснования те же факты и доказательства, которые были представлены канадским судам. |
This dependency on UNDP poses a risk to UNOPS; |
Эта зависимость от ПРООН представляет опасность для ЮНОПС; |
14-10.2 Each appliance shall be so placed and connected as to avoid any risk that the connecting piping may be accidentally wrenched loose. |
14-10.2 Каждый прибор должен быть размещен и подсоединен таким образом, чтобы исключалась опасность случайного отсоединения соединительных газопроводов. |