Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The Panel notes the potential risk that military goods and services exported to the Sudan may be diverted to the embargoed States of the Darfur. Группа отмечает потенциальную опасность того, что военные товары и услуги, экспортируемые в Судан, могут быть перенаправлены в штаты Дарфура, на которые распространяется эмбарго.
While the Doha round is due to be concluded by the end of 2007, there is a risk that the negotiations will continue beyond that date. Хотя было намечено завершить Дохинский раунд к концу 2007 года, существует опасность того, что переговоры продолжатся после этого срока.
The risk was that the unliquidated obligation balance might be overstated, which would also overstate expenses, delivery and general management services income recorded. В этой связи существовала опасность завышения остатка непогашенных обязательств, что также привело бы к завышению расходов, суммы освоенных средств и поступлений по линии управленческих услуг общего характера.
There was a risk that the lack of procurement plans could lead to delivery problems, delays, customer dissatisfaction and a negative image of UNDP. Существует опасность того, что отсутствие планов закупок может вызвать проблемы с поставкой, задержки, неудовлетворенность клиентов и подорвать репутацию ПРООН.
There was a risk that the inconsistent or inaccurate capture of data in the database reduced the reliability of the nationally executed expenditure data. Опасность заключалась в том, что ошибки или введение неточной информации в базу данных снижали надежность сведений о расходах по проектам национального исполнения.
Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа.
In the current scheme adopted by UNU-MERIT, there is the risk of incurring losses again in case requests for reimbursements are declined. При сохранении нынешней схемы, действующей в МЕРИТ УООН, существует опасность новых убытков в случае отклонения запросов на возмещение расходов.
There is also a risk that individuals fleeing persecution may be returned to their country of origin under the pretext of being involved in trafficking or smuggling operations. Существует также опасность возвращения лиц, спасающихся от преследования в их страны происхождения под предлогом причастности к операциям по торговле наркотиками или контрабанде.
Many countries mentioned the deleterious effects on poor populations and the risk of a swift reversal of the progress made in reducing poverty and hunger. Многие страны отметили его разрушительные последствия для неимущих слоев населения и опасность резкого обращения вспять тенденции к прогрессу в деле сокращения масштабов нищеты и голода.
This risk may be mitigated through respect for international norms requiring the removal of suspected perpetrators from positions of power or control over witnesses. Эту опасность можно уменьшить за счет соблюдения международных норм, требующих смещения подозреваемых с должностей, на которых они могли бы оказывать влияние на свидетелей.
Under international law, the prohibition of refoulement is absolute if there is a risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in the receiving country. По международному праву запрет на выдворение является абсолютным, если существует опасность пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в принимающей стране.
A woman who begins childbearing at a young age usually has more children and at shorter intervals, which is linked to higher risk for maternal death or disability. Женщины, которые становятся матерьми в раннем возрасте, как правило, имеют больше детей при сокращении интервалов между родами, что влечет за собой более высокую опасность материнской смертности или инвалидности.
The regulation specifies that disconnections and connections of ESC components are to be made with the power turned off, in order to prevent the risk of harm to technicians. Правила предусматривают, что отключение и подключение компонентов ЭКУ производится при отключенном электричестве с целью предотвратить опасность поражения техников.
If people are exposed to this ultraviolet radiation, there is a high risk of getting sunburn and skin cancer. Его воздействие на людей повышает опасность получения солнечного ожога и развития рака кожи.
There is, therefore, a risk that bid solicitation documents might be extended to suppliers with history of unsatisfactory performance. Таким образом, существует опасность того, что предложения об участии в торгах будут направляться поставщикам, имеющим плохую репутацию.
However, the latter needs to be backed by a credible capability to deploy or there is a risk of raising expectations that cannot be met. Вместе с тем необходимо, чтобы меры предупреждения подкреплялись наличием не вызывающих сомнений возможностей к проведению развертывания сил, в противном случае возникает опасность возникновения завышенных ожиданий, удовлетворить которые невозможно.
Unless these issues are clear, there is a risk of missions losing direction and becoming part of the problem rather than the solution. Если эти моменты неясны, возникает опасность того, что миссия собьется с курса и вместо того, чтобы обеспечить решение проблемы, сама станет ее частью.
The risk that inevitably accompanies courtroom appearances, however, is that a witness's identity will be disclosed. И все же при явке свидетеля в зал суда неизбежно возникает опасность того, что его личность будет раскрыта.
Another serious risk that should not be overlooked is that of diversion of ammunition from unsecured and poorly managed stockpiles into the illicit trade. Другой серьезной опасностью, которую нельзя игнорировать, является опасность перенаправления боеприпасов из незащищенных и плохо управляемых запасов в сферу незаконной торговли.
The risk that the sum total of the guaranteed maximum prices of all trade contracts could exceed the budget should be understood by all stakeholders. Все заинтересованные стороны должны понимать существующую опасность того, что совокупная гарантированная максимальная цена всех торговых контрактов может выйти за рамки бюджетных ассигнований.
The Special Rapporteur has found that there is a risk of human rights violations when a state of emergency is declared. Специальный докладчик сумел показать, что в случае объявления чрезвычайного положения существует опасность того, что могут быть ущемлены права человека.
She emphasized that there is today a real risk that similar communal violence might happen again unless incitement to religious hatred and political exploitation of communal tensions are effectively prevented. Она подчеркнула, что сегодня существует реальная опасность того, что без решительных мер по предупреждению подстрекательства к ненависти на религиозной почве и использования межобщинных противоречий в политических целях подобная вспышка насилия между общинами повторится.
Prevention efforts are critical for people not yet infected, not least for populations most at risk. Деятельность по профилактике крайне важна для тех, кто еще не инфицирован, и не в последнюю очередь для групп, которым грозит наибольшая опасность.
Our world has three more years to save the lives of those children who are at risk. У нашего мира осталось еще три года для того, чтобы спасти детей, которым грозит опасность.
Hundreds of millions of people who have worked their way out of poverty now see their jobs and the dignity that comes with a job at risk. Сотни миллионов людей, которые своим трудом выбились из нищеты, теперь видят, что их рабочим местам и тому достоинству, которое сопутствует работе, грозит опасность.