Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The risk that terrorists will gain access to weapons of mass destruction requires concrete action by States and international organizations. Опасность приобретения террористами оружия массового уничтожения требует того, чтобы государства и международные организации приняли конкретные меры.
Democratic governance in Latin America is at risk. Демократическому управлению в Латинской Америке угрожает опасность.
We cannot underestimate the risk that Sierra Leoneans, especially those in the countryside, face from unexploded munitions and explosive remnants of war. Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляют для сьерралеонцев, особенно сельских жителей, неразорвавшиеся боеприпасы и взрывоопасные остатки войны.
Equally ominous are recent developments, which indicate the possible risk of the use of nuclear weapons in any future armed conflict. Знаменательны недавние события, указывающие на возможную опасность применения ядерного оружия в любом будущем вооруженном конфликте.
Although positions converged somewhat, disagreements persist and there is a risk of lasting failure. Хотя позиции по этому вопросу несколько сблизились, разногласия по-прежнему сохраняются, и существует опасность затяжного тупика.
In Croatia, nearly 11 per cent of the country is strewn with landmines and unexploded ordnance, placing children at risk. В Хорватии около 11 процентов территории страны усеяно наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, представляющими опасность для детей.
The risk of such a loss has grown with a Security Council that at its core remains wedded to the past. Опасность такого урона сильнее ощущается в Совете Безопасности, который по своей сути сохраняет приверженность прошлому.
We fear that with every delay, the risk of further destabilizing the fragile Lebanese society grows. Мы опасаемся, что с каждой новой задержкой растет опасность дальнейшей дестабилизации хрупкого ливанского общества.
First, the articles would deal only with activities posing a risk of transboundary harm. Во-первых, статьи будут иметь отношение лишь к видам деятельности, которые несут в себе опасность трансграничного ущерба.
There was a risk that the Environment Fund could lose its role as the main funding vehicle of UNEP. Есть опасность того, что Фонд окружающей среды перестанет играть свою роль основного финансового механизма ЮНЕП.
Correctional and custodial homes run by Governments should not be permitted to forcibly detain women whose lives are at risk. Исправительным учреждениям и центрам содержания под стражей, находящимся в ведении правительств, не должно разрешаться насильственно задерживать женщин, жизни которых угрожает опасность.
In all other cases, there was a risk that they would merely subsidize investment activities which companies would have undertaken in any event. Во всех других случаях существует опасность того, что они будут попросту выступать каналом субсидирования инвестиционной деятельности, за которую компании взялись бы в любом случае.
Ratification of these instruments by States most at risk of experiencing situations of violent conflict is therefore especially important. Поэтому особую важность приобретает ратификация этих документов теми государствами, в которых существует наибольшая опасность возникновения конфликтов, связанных с насилием.
The Assembly's agenda is at risk of imploding under its own weight. Существует опасность того, что повестка дня Ассамблеи рухнет под собственной тяжестью.
There was also a risk that the provision might be abused by the establishment of under-capitalized State enterprises. Кроме того, существует опасность злоупотребления этим положением путем создания государственных предприятий с недостаточным уровнем капитализации.
A clear threat to peace and security is posed, and we are particularly concerned at the risk of an escalation of violence. Возникла явная угроза для мира и безопасности, и нас особо беспокоит опасность эскалации насилия.
However, with the population's changing lifestyle and high mobility, there is a high risk that the incidence of AIDS cases will increase. Однако с изменением образа жизни населения и повышением его мобильности существует большая опасность увеличения числа случаев заболевания СПИДом.
We are also extremely sensitive to the risk of industrial pollution expected as a result of our economic growth. Мы также чрезвычайно остро осознаем опасность прогнозируемого промышленного загрязнения среды в результате нашего экономического роста.
The theme of the second and third days was how to reduce the risk of a BLEVE. Темой второго и третьего дней был вопрос о том, как уменьшить опасность BLEVE.
Although the possibility of deflation still appears to be remote in most industrialized countries, the risk has probably increased and should not be ignored. Хотя в большинстве промышленно развитых стран возможность дефляции по-прежнему представляется весьма отдаленной, такая опасность возрастает и ее нельзя игнорировать.
The risk of significant transboundary harm from their physical consequences should not be ignored. Не следует игнорировать опасность значительного трансграничного вреда от ее физических последствий.
The risk of abuse might arise only in connection with substantive and procedural conditions of compensation. Опасность злоупотребления может возникать лишь в связи с материально-правовыми и процессуальными условиями компенсации.
The use of alternative materials is thus increasing the risk of infections. Использование альтернативных материалов повышает опасность инфицирования.
Participants noted that remotely sensed data were used for monitoring, surveillance and risk mapping of water-related diseases. Участники семинара констатировали, что данные дистанционного зондирования используются для мониторинга, наблюдения и картирования зон, где есть опасность связанных с водой заболеваний.
The President of the Court had correctly stressed the risk of conflicts of international jurisdiction resulting from the proliferation of tribunals. Председатель Суда правильно обратил внимание на опасность коллизий международных юрисдикций в результате увеличения количества трибуналов.