Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The growing interdependence of national economies increases the risk of the transmission of destabilizing shocks between countries. В результате растущей взаимозависимости национальных экономических систем повышается опасность распространения между странами явлений, приводящих к их дестабилизации.
There is a growing risk of deteriorating physical education programmes within countries. Возрастает опасность ухудшения программ физического воспитания в странах.
The most striking example is the risk that Lake Chad might disappear completely. Самым красноречивым примером является опасность полного исчезновения озера Чад.
The risk of hostage-taking for international staff has also significantly increased. Также существенно увеличилась опасность захвата заложников из числа международного персонала.
Closely spaced births and pregnancies in adolescent and older women put children at increased risk of death. Короткие интервалы между деторождениями и беременностями среди женщин подросткового и более старшего возрастов увеличивают опасность для жизни детей.
Poor indoor air quality may pose a risk to the health of over half of the world's population. Низкое качество воздуха в помещениях может представлять собой опасность для здоровья свыше половины мирового населения.
Even regular prisons have deficiencies in the provision of medical care, which would certainly put the complainant's life at risk. Даже в обычных тюрьмах с доступностью медицинской помощи возникают проблемы, представляющие собой опасность для жизни заявителя.
AI noted that rural women and girls continued to experience multiple forms of discrimination, which increased the risk of HIV infection and difficulties in accessing treatment. МА отметила, что женщины и девочки в сельских районах по-прежнему сталкиваются с множественными формами дискриминации, что увеличивает опасность заражения ВИЧ и усугубляет трудности с доступом к лечению.
There is also a risk of backtracking on the progress achieved to date. Также сохраняется опасность сведения на нет достигнутого к настоящему времени прогресса.
The national staff members of United Nations human rights field presences may be at more risk than international staff. Национальным сотрудникам правозащитных структур Организации Объединенных Наций на местах может угрожать большая опасность, чем международным сотрудникам.
Discrimination against girls with disabilities and the increased risk of their being subjected to violence, exploitation and abuse were particularly worrying. Особую тревогу вызывают дискриминация в отношении девочек-инвалидов и растущая опасность для них стать объектами насилия, эксплуатации и жестокого обращения.
If such efforts are not coordinated, they risk being duplicative, unnecessary or even counterproductive. Если эти усилия не координировать, возникает опасность их дублирования, ненужности или даже контрпродуктивности.
The Special Rapporteur notes that several international and regional human rights bodies have highlighted the risk of discrimination presented by law-enforcement efforts to counter terrorism. Специальный докладчик отмечает, что несколько международных и региональных органов по правам человека указали на опасность дискриминации, которую представляют собой действия правоохранительных органов, направленные на борьбу с терроризмом.
EUREKA is a tool designed to identify procurement transactions that can present a risk to the Organization. Система «ЭВРИКА» является инструментом, позволяющим выявлять закупочные операции, которые могут представлять опасность для Организации.
More significantly, the real risk arises that witnesses will be discouraged from participating in war crimes proceedings. Что еще более важно, возникает реальная опасность того, что свидетели буду считать нецелесообразной дачу показаний в рамках процесса о военных преступлениях.
It would appear that asylum-seekers could be arrested if they were considered a public health risk. Похоже, что просители убежища могут быть подвергнуты аресту, если они будут признаны как лица, представляющие опасность для здоровья населения.
CRC was concerned that children with disabilities were at risk of being abandoned and placed in residential care. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что детям-инвалидам угрожает опасность оказаться оставленными и быть помещенными в учреждения интернатного типа.
Persistently high inequality enhanced the risk of conflict and impeded progress towards the MDGs. Сохранение высокого уровня неравенства увеличивает опасность возникновения конфликта и тормозит продвижение к установленным показателям ЦРТ.
They will be at heightened risk of developing or exacerbating serious health problems. Им угрожает повышенная опасность заболевания или обострения уже имеющихся серьезных проблем со здоровьем.
However, the risk that such a breach takes place cannot be entirely ruled out. Однако опасность того, что такое нарушение может иметь место, нельзя полностью исключить.
There will be always the risk of national authorities approving questionable transactions due to lack of information. Всегда будет сохраняться опасность одобрения национальными властями сомнительных сделок в силу отсутствия информации.
The risk posed by the intersection between proliferation and terrorism is real and serious. Опасность, проистекающая из взаимосвязи между распространением ОМУ и терроризмом является реальной и серьезной.
The risk of nuclear terrorism would be a very real one. Опасность ядерного терроризма станет весьма реальной.
It recalls that the risk of being detained as such is not sufficient to trigger the protection of article 3. Оно напоминает, что как таковая опасность задержания является недостаточной для применения защиты, предусмотренной в статье З.
That control did not sufficiently cover the risk of misuse of Internet access. Такой контроль не исключает в полной мере опасность неправомерного использования доступа к Интернету.