| It does not just present a grave risk to the marine environment, but is also a symptom of much deeper problems. | Она не только представляет собой серьезную опасность для морской среды, но и является симптомом гораздо более глубоких проблем. |
| Sustainable development policies run the same risk. | Политике обеспечения устойчивого развития грозит та же опасность. |
| Disabled women are in danger of facing multiple discrimination, and especially elderly disabled women form a special risk group. | Для женщин-инвалидов существует опасность дискриминации по многим направлениям, а пожилые женщины-инвалиды составляют особую группу риска. |
| Children further risk being rejected by their families once they return to their places of origin. | После возвращения детей в родной дом возникает опасность того, что семья может отказаться от них. |
| Thus, there is a high risk that none of the goals would be accomplished. | Поэтому велика опасность того, что ни одна их этих целей не будет достигнута. |
| This created a risk of uncontrolled overexpenditure. | В результате этого возникала опасность неконтролируемого перерасхода средств. |
| The risk remains that the trade in illicit resources, including diamonds, could once again fuel further fighting. | Сохраняется опасность того, что торговля незаконными ресурсами, в том числе алмазами, вновь может способствовать разжиганию боевых действий. |
| Security details for persons at risk provided | Охранников было предоставлено для охраны лиц, которым угрожает опасность |
| Without such action, there is a risk that nationally or globally important forest areas will continue to suffer deforestation and forest degradation. | Непринятие таких мер таит в себе опасность того, что важные в национальном или глобальном плане лесные районы будут и далее подвергаться обезлесению и деградации. |
| Seamounts and cold water coral reefs have been identified in the present report as the underwater ecosystem features currently most at risk from fishing activities. | Подводные горы и холодноводные коралловые рифы были выявлены в настоящем докладе в качестве подводных экосистемных особенностей, которым в настоящее время угрожает наибольшая опасность вследствие промысловой деятельности. |
| If they do not do so, there is a significant risk that international support for the fledgling State will erode. | Если этого не произойдет, тогда появится серьезная опасность ослабления международной поддержки нарождающемуся государству. |
| The risk of nuclear, chemical, biological or radiological terrorism must not be underestimated. | Нельзя недооценивать опасность терроризма с применением ядерных, химических или радиологических средств. |
| That risk is difficult to assess, but it cannot be ignored. | Эту опасность трудно измерить, но на нее нельзя закрывать глаза. |
| The implications of the possible weaponization of outer space and the risk of a subsequent arms race are of great concern to my country. | Последствия возможного вывода оружия в космическое пространство и опасность последующей гонки вооружений вызывают серьезную озабоченность в нашей стране. |
| However, with the growing use of nuclear power came an increased risk of leaks of atomic radiation. | Вместе с тем с увеличением масштабов ее применения возрастает опасность утечки атомной радиации. |
| There is a risk, however, that expectations may run ahead of realism. | Однако существует опасность того, что ожидания могут не соответствовать реальному положению дел. |
| Today, too many Canadians are seeing their livelihoods being put at greater risk. | Сегодня же еще большее число канадцев видит, что над их средствами к существованию нависла еще большая опасность канадцы. |
| Peace agreements in those countries have substantially reduced the risk of conflict diamonds entering the legitimate market. | Благодаря заключенным в этих странах мирным соглашениям существенно уменьшилась опасность поступления алмазов из зон конфликтов на законный рынок. |
| Demobilizing forces pose a particular risk. | Особую опасность представляют собой демобилизуемые силы. |
| Having an untreated STD significantly increases the risk of HIV infection. | При наличии невылеченной БППП существенно возрастает опасность инфицирования ВИЧ. |
| This will minimize infiltration of rainwater and thereby significantly reduce the risk of movement of any remaining contaminants in the pits. | Это снижает риск просачивания дождевой воды и, как следствие, опасность перемещения оставшихся загрязненных масс грунта внутри резервуаров. |
| Where the residence chosen by the husband places the wife at risk, she may request that they live separately. | Если местожительство, выбранное мужем, представляет опасность для женщины, она может потребовать раздельного проживания. |
| Their combination produces a risk much more acute then the mere sum of individual components. | Их слияние таит в себе значительно большую опасность, чем простая сумма отдельных компонентов. |
| The dual aims will be to reduce disasters and to secure development that lowers rather than increases disaster risk. | Таким образом, международному сообществу предстоит решать двойную задачу - уменьшать опасность бедствий и добиваться такого развития, которое будет способствовать уменьшению, а не усилению опасности бедствий. |
| Without significant progress in addressing these issues, there is a serious risk that the Johannesburg Summit commitments on sustainable development will not be fulfilled. | Без существенного прогресса в решении этих вопросов возникнет серьезная опасность того, что взятые на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне обязательства в области устойчивого развития не будут выполнены. |