Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Although land degradation is a generalized risk, some 40 per cent of the world's degraded lands are found in areas with the highest incidence of poverty. Опасность деградации земель одинакова для всех, однако примерно 40 процентов площади деградировавших земель приходится в мире на районы с самыми высокими показателями нищеты.
Any pension scheme that took account of prior national income and corresponding national pensions would be open to the risk of interference by States through decisions affecting such incomes and pensions, thus directly jeopardizing the institution's independence. При любом пенсионном плане, учитывающем размеры прежнего вознаграждения в национальных структурах и соответствующие национальные пенсионные пособия, может возникнуть опасность вмешательства со стороны государств в форме соответствующих решений в отношении этих доходов и пенсионных пособий, что непосредственно отразится на независимости Суда.
Until necessary changes are made to ensure that the diamond trade brings prosperity to all those throughout the supply chain, the risk will continue that diamonds will be used to fuel conflict. Пока мы не добьемся необходимых изменений, позволяющих обеспечить, чтобы торговля алмазами несла процветание всем участникам цепи поставок, опасность использования алмазов для разжигания конфликтов будет сохраняться.
Since then, the Government of the United States has refused to grant a licence for its acquisition, thereby restricting access to markets for materials for detecting the presence of chemical residues in food, which represent a risk to human health. Все это время правительство Соединенных Штатов отказывает в выдаче разрешения на закупку этого оборудования, что также означает ограничение доступа к рынкам по причине наличия остаточных химических веществ в продуктах питания, представляющих опасность для здоровья человека.
At the same time, wide circulation of light arms and small weapons, and the risk of their further spread, is a key concern for the Government and UNSMIL. Вместе с тем весьма серьезную озабоченность правительства и МООНПЛ вызывает активный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и опасность их дальнейшего распространения.
Indicating the gravity of the threat, the Chairman of the National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, warned twice in January 2012 that the recent incidents posed a risk of civil war. Подчеркивая серьезность угрозы, Председатель Национального переходного совета Мустафа Абд-аль-Джалиль дважды в январе 2012 года предостерегал, что последние события создают опасность гражданской войны.
Because this 45 km road is in very bad condition, it is not possible to drive faster than 40 km per hour on it, and this increases the risk of being attacked by such raiders. Поскольку этот участок дороги протяженностью в 45 км находится в очень плохом состоянии, скорость движения автотранспорта на нем не превышает 40 км в час, что усиливает опасность нападения со стороны грабителей.
This entails the risk that two divergent frameworks will develop for control devices: the EU system and the AETR system, completely separately. Это создает опасность формирования - совершенно независимо друг от друга - двух различных рамочных структур, регулирующих использование контрольных устройств, а именно системы ЕС и системы ЕСТР.
EMPTY UNCLEANED PACKAGING WASTE (EUPW), containing oxidizing residues or residues presenting an oxidizing subsidiary risk ОТХОДЫ ПОРОЖНЕЙ НЕОЧИЩЕННОЙ ТАРЫ (ОПНТ), содержащие окисляющие остатки или остатки, представляющие дополнительную опасность окисления
In the French version, the risk of confusion is attributable to the expressions: З. В тексте на французском языке опасность смешения понятий возникает в связи со следующими терминами:
In the English version, a similar risk of confusion is attributable to the expressions: Аналогичная опасность смешения понятий существует и в тексте на английском языке, в котором используются следующие термины:
There are concerns that communal centres, which are not supported by the Government or local authorities, are overcrowded and lack access to clean water, electricity, insulation, sanitation and waste management facilities, increasing the risk of disease outbreaks. Существуют опасения относительно того, что общинные центры, не имеющие поддержки правительства или местных органов власти, являются переполненными и не имеют доступа к системам подачи чистой воды, электроснабжения, изоляции, канализации и удаления отходов, что повышает опасность вспышек заболеваний.
The World Health Organization has warned of serious public health risks related to the breakdown of the water supply system, which impacts on hygiene practices, creating the risk of epidemic disease outbreaks, particularly in densely populated areas and collective shelters where internally displaced persons live. Всемирная организация здравоохранения предостерегла насчет серьезных угроз для здоровья людей, вызванных нарушением системы водоснабжения, что влияет на состояние гигиены и вызывает опасность эпидемий, особенно в густонаселенных кварталах и коллективных приютах, где проживают внутренне перемещенные лица.
In particular, data collection can inform planning processes, which can contribute to the improvement of absorption capacity and conditions for integration and recovery, thereby mitigating the risk of protracted, multiple or secondary forced displacements. В частности, сбор данных может помочь правильно организовать планирование, что, в свою очередь, может способствовать повышению возможностей по приему населения и созданию условий для интеграции и восстановления, снижая тем самым опасность затяжных, многократных или вторичных вынужденных перемещений.
A fuel spillage at the main generator site had not been addressed, posing the risk of contamination of local water sources, while used engine oil was being disposed of through a local company without a proper contract. Не была устранена утечка топлива в месте расположения основного генератора, что создавало опасность загрязнения местных водных источников, а утилизация отработанного машинного масла производилась через местную компанию без заключения соответствующего контракта.
As a result, there is a risk that an opportunity to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations will be missed and that the ERP system will be simply an expensive replacement of the administration's existing information systems. В этой связи существует опасность того, что возможности в плане повышения эффективности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций будут упущены и что система ОПР станет просто новой дорогостоящей системой взамен существующих информационных систем администрации.
While all parties are working towards an agreed technical design, there is a risk that the administration will find it difficult to hold any one party accountable for the performance of the ERP system once it is implemented. В то время как все стороны работают в целях выполнения согласованного технического проекта, существует опасность того, что администрации будет трудно установить ответственность какой-либо отдельно взятой стороны за функционирование системы ОПР после ее внедрения.
Without clear and transparent plans for the changes needed to deliver the expected benefits there is a risk that stakeholders, for example the General Assembly and staff, will not support the proposed changes. В отсутствие четких и транспарентных планов осуществления преобразований, необходимых для получения ожидаемых выгод, существует опасность того, что заинтересованные стороны, например Генеральная Ассамблея и персонал, не поддержат предложенные преобразования.
The risk of another large-scale economic and financial crisis remains and the problems of terrorism, narcotics trafficking, transnational crime, development imbalance, food shortages, climate change and proliferation of weapons of mass destruction as well as the threat of local and regional conflicts persist. Сохраняются угроза повторения масштабного финансово-экономического кризиса, проблемы терроризма, незаконного оборота наркотиков, трансграничной преступности, диспропорций развития, дефицита продовольствия, изменения климата, опасность распространения оружия массового уничтожения, возникновения региональных и локальных конфликтов.
(b) The compressed timelines for deployment in cluster 1 and 2 also present the risk that the project team as a whole and some key staff in particular will become fatigued owing to the sustained and high-intensity workload without relief. Ь) сжатые сроки внедрения системы в кластерах 1 и 2 создают также опасность того, что группа проекта в целом и определенный ключевой персонал в частности накопят усталость ввиду постоянной и высокоинтенсивной нагрузки без какой-либо сменяемости.
Such military use poses a serious risk to the life and health of patients and health-care workers and erodes the role and perception of hospitals as a safe space to access health care. Такое использование в военных целях представляет серьезную опасность для жизни и здоровья пациентов и медицинских работников и отрицательно влияет на отношение к больницам, воспринимаемым как безопасные места получения медицинского ухода.
However, there are certain groups that face an increased risk to their safety, security or well-being as a result of imprisonment, and therefore need additional care and protection. Однако есть определенные группы, которым в результате лишения свободы угрожает особая опасность в том, что касается их безопасности, неприкосновенности или благополучия, и поэтому они нуждаются в дополнительном внимании и защите.
At least 2.51 million people are in urgent need of aid and an additional 1.29 million are at risk of sliding back into crisis. По меньшей мере 2,51 миллиона человек испытывают безотлагательную потребность в помощи, и еще 1,29 миллиона грозит опасность повторного сползания в кризис.
In addition, KFOR patrolled in the vicinity of sensitive areas to reassure the population and potentially prevent actions on the part of individuals, groups or organizations opposed to the elections, thus decreasing the risk of inter-ethnic clashes. Кроме того, СДК осуществляли патрулирование вблизи районов повышенной напряженности с целью обеспечить спокойствие среди населения и при необходимости предупредить действия лиц, групп лиц или организаций, выступающих против проведения выборов, снизив тем самым опасность межэтнических столкновений.
Downgrading the role of nuclear weapons in their security postures would be a strong confidence-building measure, and current alert levels were excessive, increasing the risk of unintended deployment. Уменьшение роли ядерного оружия в их концепциях обеспечения безопасности явится сильной мерой укрепления доверия; кроме того, нынешние уровни боеготовности являются чрезмерными, что повышает опасность непреднамеренного боевого применения.