Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
131.200 Take measures to prevent minors from disappearing from reception centres by identifying and ensuring the protection of children at risk of being trafficked (Finland); 131.200 принять меры в целях предотвращения исчезновения несовершеннолетних из приемных центров путем выявления детей, которым угрожает опасность стать объектом торговли людьми, и обеспечения их защиты (Финляндия);
The Committee is also concerned that the decentralized structure and responsibility of municipalities may not be appropriate to maintaining such a specialized tool, and that the State party perceives a risk of dilution of knowledge in education with specialized support, as indicated during the dialogue. Комитет также обеспокоен тем, что децентрализованная структура и сфера ответственности муниципалитетов могут не соответствовать требованиям сохранения такого специализированного инструмента, и что государство-участник усматривает опасность размывания знаний в сфере образования в случае оказания специализированной поддержки, как на это было указано в ходе диалога.
In States parties with effective and enforced legislation against harmful practices, there is a risk that practising communities will go into hiding or go abroad to carry out the practices. В государствах-участниках, в которых обеспечивается эффективное применение действующего законодательства, запрещающего вредную практику, существует опасность, что использующие эту практику сообщества "уйдут в подполье" или отправятся за границы страны, чтобы использовать вредную практику.
Unemployment and the deterioration of socio-economic conditions had generated a serious risk of social and family disintegration, the marginalization of a significant number of Uruguayans and an increase in poverty and extreme poverty, as well as a considerable increase in emigration, in particular among young people. Безработица и ухудшение социально-экономических условий породили серьезную опасность распада общества и семьи, маргинализации значительного числа уругвайцев и расширения масштабов бедности и крайней нищеты, а также существенного увеличения эмиграции, в частности среди молодежи.
The complainant merely states that the Sri Lankan Government is not likely to actively seek to protect him, and he relies on the separate claim that he is at risk of persecution from the Sri Lankan Government to support his proposition. Заявитель говорит лишь о том, что шри-ланкийское правительство вряд ли будет активно стремиться защитить его, и в поддержку своего предположения выдвигает отдельное утверждение, что ему угрожает опасность преследования со стороны правительства Шри-Ланки.
However, the Court found that there was no proof that these violations were systematic or widespread or any evidence, even circumstantial, that the author ran a specific and real risk of inhuman or degrading treatment if he were extradited. Тем не менее Суд пришел к выводу об отсутствии признаков того, что такие нарушения носят систематический и широкий характер, а также каких-либо, даже косвенных, доказательств того, что автору угрожала конкретная и реальная опасность подвергнуться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению в случае экстрадиции.
The Board concluded that the conditions of recognizing the author as a refugee had not been met and that he had not substantiated that he came from a country or an area where he would risk abuse on an individual or a general basis. Совет счел, что не были соблюдены условия для признания автора беженцем и что он не подтвердил, что прибыл из страны или района, где ему могла бы угрожать опасность подвергнуться неправомерному обращению на индивидуальной или общей основе.
The author claims that his forcible removal from Norway to Myanmar would put his life at risk and expose him to torture, in violation of his rights under article 7 of the Covenant. З. Автор утверждает, что его принудительная высылка из Норвегии в Мьянму поставит под угрозу его жизнь и создаст опасность применения пыток в нарушение его прав по статье 7 Пакта.
CAT was concerned at reports that several refugees and asylum seekers from a neighbouring country were forcibly returned and that refugees continued to be at risk of refoulement, or of abduction by security services of the neighbouring country. КПП был обеспокоен сообщениями, согласно которым несколько беженцев и просителей убежища из одной из соседних стран были принудительно возвращены и что беженцам по-прежнему грозит опасность принудительного возвращения или похищения сотрудниками органов безопасности этой соседней страны.
On the other hand, there was a risk that negotiations on a convention might lead to a radical transformation of the articles, thereby calling into question their legal significance as a balanced and authoritative document and undermining the prospects for a convention. С другой стороны, существует опасность того, что переговоры по поводу конвенции могут привести к радикальному изменению указанных статей, что тем самым поставит под сомнение их юридическое значение в качестве сбалансированного и авторитетного документа и подорвет перспективы на разработку конвенции.
Without such remedies, there is a risk that access to justice will be limited to those people who are in a position to seek remedies for themselves and will preclude claims in the public interest. Без таких средств правовой защиты есть опасность того, что доступ к правосудию будет ограничиваться лишь теми лицами, которые в состоянии требовать защиты для собственных интересов в ущерб интересам общественным.
If humanitarian assistance is not based on the human rights framework, there is a risk that the approach adopted will be too limited and may not integrate all the basic needs of the affected people in the wider planning process. Если гуманитарная помощь не будет базироваться на правозащитных рамках, существует опасность того, что принятый подход окажется слишком узким и не сможет обеспечить учет всех основных потребностей пострадавшего населения в рамках более общего процесса планирования.
MACCA does not address the replacement or dismissal of the Chief Commissioner of MACC, which could pose a risk to independence. в рамках ЗМАКК не регламентируется вопрос замены или смещения с должности Главного комиссара МАКК, что может таить опасность утраты им независимости.
Finally, there is little evidence to suggest that the complainant would be at risk of torture by the Sri Lankan authorities if he were to return to Matale District (where the complainant lived and which is in the south-central part of the country). Наконец, нет существенных оснований полагать, что заявителю будет угрожать опасность пыток со стороны шри-ланкийских властей в случае его возвращения в район Матале (в котором заявитель проживал и который расположен на юге центральной части страны).
Expatriates who are active opponents of the Ethiopian regime may very well risk being identified and persecuted upon their return, even if the Government appears to lack the means to conduct systematic surveillance of political opponents abroad. Экспатриантам, являющимся активными противниками режима в Эфиопии, вполне может угрожать опасность быть опознанными и они могут подвергнуться преследованию по возвращении, даже если у правительства на первый взгляд может не быть средств для ведения систематического наблюдения за политическими оппонентами за рубежом.
Furthermore, given that they fled the country after a warning not to do so and that they were interrogated thoroughly and at length after their repatriation in 2006, such a risk is real. Кроме того, учитывая, что они уехали из страны после получения предупреждения этого не делать и что они подверглись подробному и длительному допросу после их репатриации в 2006 году, эта опасность является реальной.
In conclusion, the State party reiterates that the author has not substantiated that he is at personal risk if returned, and an internal flight alternative is available to him, even if it were to be accepted that he would be in danger in Karachi. В заключение государство-участник вновь подчеркивает, что автор не смог обосновать тот факт, что ему будет угрожать личная опасность в случае его возвращения, и отмечает, что у него имеется альтернативная возможность скрыться внутри страны, даже если допустить, что в Карачи он окажется в опасности.
The author considers that the evidence provided to the Canadian authorities points to the serious risk faced by the author and his family in case of return to Pakistan. Автор считает, что свидетельства, предоставленные канадским властям, указывают на серьезную опасность, с которой могут столкнуться автор и его семья в случае возвращения в Пакистан.
Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will face a real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. В этой связи мы не можем считать, что скептический подход канадских властей к ключевым фактическим аспектам утверждений автора о том, что вследствие его личных обстоятельств в случае его возвращения в Пакистан ему будет грозить реальная опасность причинения ему невозместимого вреда, является явно необоснованным или произвольным.
If it was found that they would be exposed to risk if they were returned to their country of origin, they were allowed to enter the country and were placed in the care of a specialized child protection centre. Если выясняется, что в случае возвращения в их страну происхождения им будет угрожать опасность, им разрешают оставаться на французской территории, после чего их направляют в специальные центры, занимающиеся защитой несовершеннолетних.
If something else were going on, If they thought we were at risk, they'd tell us. Если бы нам угрожала опасность, они бы сказали нам.
Peter will pull all of his support and pass on any further funding, which, as you know, is the most flaming signaling risk on earth. Питер лишится поддержки и перестанет все финансировать что как ты знаешь, представляет опасность для всей земли
In the context of the recent escalation of the crisis and based on the widespread ethnic hatred, therefore, the Special Adviser recognizes that the risk of ethnic targeting in North Kivu presently exists. В контексте недавней эскалации кризиса и с учетом повсеместной межэтнической ненависти Специальный советник признает, что в Северном Киву в настоящее время существует опасность нападений на этнической почве.
Storm water overflow represents a significant risk, but is not addressed in detail in European Commission or international legislation and the indicators used for the assessment of wastewater treatment coverage only concern the population (or population equivalent) served. Ливневые сточные воды представляют собой значительную опасность, однако этот вопрос подробно не регламентируется Европейской комиссией или международными нормами, а индикаторы, используемые для оценки эффективности очистки сточных вод, касаются лишь численности обслуживаемого населения (или выражаются в эквиваленте численности населения).
The Working Group on Arbitrary Detention has argued that the risk of arbitrary detention in the country of destination, which includes secret detention, should prohibit the transfer of a person into the jurisdiction of the receiving State as well. Рабочая группа по произвольным задержаниям заявила, что опасность произвольного задержания в стране назначения, в том числе и тайного содержания под стражей, должна быть основанием для запрета передачи лица под юрисдикцию также и принимающего государства.