Distressing experiences, abuse and chronic stress may increase the risk of trauma, particularly where children are separated from their families. |
Потрясения, надругательства и хронический стресс могут привести к повышению вероятности получения ребенком травмы, особенно если он оказался разлученным со своей семьей. |
However, all possible checks were conducted to minimize that risk. |
Для сведения вероятности этого к минимуму были проведены все возможные проверки. |
These recommendations will further reduce the risk of misunderstanding and miscalculation, and increase confidence and trust among nations. |
Выполнение этих рекомендаций будет способствовать дальнейшему уменьшению вероятности недоразумений и ошибочных расчетов, а также укреплению доверия и взаимопонимания между государствами. |
The author's application for a visitor visa had been declined because of a high risk of non-compliance with visa conditions. |
Заявление автора о предоставлении ему временной визы была отклонена из-за высокой вероятности несоблюдения условий визового режима. |
Recently, genetic testing has been made available to determine an individual's risk of attaining or passing on haemophilia. |
В последнее время доступным для определения вероятности наличия или передачи гемофилии стало генетическое тестирование. |
Too few young people obtain the HIV prevention services they need to reduce their risk of infection. |
Слишком мало молодых людей получают услуги по профилактике заражения ВИЧ, которые им необходимы для уменьшения вероятности заражения. |
This means that costs are high and that there is a major risk of arriving at erroneous interpretations. |
Следовательно, речь идет о высоких издержках и вероятности ошибочного толкования. |
A short time duration avoids the risk that a second impact could be recorded after rebound. |
Такой короткий интервал времени позволит избежать вероятности регистрации второго удара после отскока. |
Insurance companies are paying greater attention to climate change and variability given the increased risk of extreme weather events. |
Страховые компании уделяют более пристальное внимание изменению и изменчивости климата ввиду повышения вероятности экстремальных погодных явлений. |
Consequently, the Unit would be required to undertake closer monitoring of contract performance to reduce the risk of dispute and service interruptions. |
Следовательно, Группа должна будет усилить контроль за исполнением контрактов для уменьшения вероятности возникновения споров и сбоев в обслуживании. |
UNDP informed the Board that the Procurement Track Group had agreed to segregate the two functions to mitigate the potential risk of fraud. |
ПРООН сообщила Комиссии, что Группа по отслеживанию закупок согласилась разделить эти две функции в целях уменьшения вероятности мошенничества. |
You had to know there was a risk innocent people would die. |
Ты должен был знать о вероятности гибели невинных людей. |
For example, preservation of the family environment may conflict with the need to protect the child from the risk of violence or abuse by parents. |
Так, например, интересы сохранения семейного окружения могут противоречить потребности в защите ребенка от вероятности насилия и посягательств со стороны родителей. |
The decision clarifies certain concerns, including that of how an asylum-seeker's risk of persecution in the country of origin is assessed. |
Это решение снимает определенную озабоченность, в том числе относительно того, как проводится оценка вероятности преследования просителя убежища в стране происхождения. |
Other difficulties seem principally to arise where States do not respect human rights law requirements regarding not only the risk of ill-treatment, but also due process guarantees. |
Другие трудности, как представляется, возникают главным образом в тех случаях, когда государства не соблюдают требования законодательства в области прав человека, касающиеся не только вероятности жестокого обращения, но и надлежащих процедурных гарантий. |
A CTBT verification regime should be sufficiently strong and effective to ensure that any potential violator stands a severe risk of being detected. |
Режим контроля за соблюдением ДВЗИ должен быть достаточно жестким и эффективным для того, чтобы подвергнуть любого потенциального нарушителя высокой вероятности разоблачения. |
A reformulated approach to care, support and treatment will aim to promote the synergy between PMTCT and treatment regimes and reduce the risk of parallel efforts in service delivery. |
Пересмотренный подход к уходу, поддержке и лечению будет предусматривать поощрение синергии между ППМР и режимами лечения и сокращение вероятности дублирования усилий по предоставлению услуг. |
Their chances of becoming employed are hampered by their greater risk of getting ill, possible absences from work on account of illness and the increased employer obligations. |
Их шансы на трудоустройство снижаются из-за более высокой вероятности заболевания, отсутствия на работе по причине болезни и повышенных обязательств работодателя. |
The continuing hostile environment, risk of mines and the mountainous terrain, combined with road conditions that continue to deteriorate through lack of maintenance, pose special hazards. |
Особые факторы риска заключаются в опасной обстановке в районе миссии, вероятности подрыва на мине, гористой местности, а также состоянии дорожного покрытия, которое из-за отсутствия ухода продолжает ухудшаться. |
The value of ethics advice is risk mitigation. |
Ценность рекомендаций по этическим вопросам заключается в том, что они способствуют снижению вероятности рисков. |
Reducing the risk of non-availability of usable medical supplies should be a priority for missions. |
Одним из приоритетов миссий должно стать принятие мер по уменьшению вероятности возникновения дефицита расходуемых предметов медицинского назначения. |
Additional steps must be taken at the global level to reduce the risk of future food crises resulting from rapid price increases. |
Для снижения вероятности возникновения в будущем продовольственных кризисов, вызванных стремительным ростом цен, необходимо принять дополнительные меры на глобальном уровне. |
The complainant recalls that the risk does not have to meet the test of being highly probable. |
Заявитель напоминает, что при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности. |
This requires either an increase in contingency or a mitigating action to reduce the likelihood and impact of the risk. |
Необходимо либо увеличить объем резервных средств, либо принять соответствующие меры по снижению вероятности и воздействия рисков. |
The analysis of the likelihood (or probability) and potential impact of a risk. |
Анализ возможности (или вероятности) и потенциального воздействия риска. |