Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Given the heavy reporting burden and the risk of excessive fragmentation, there is a need for streamlining of the various requirements for reporting on national progress in achieving sustainable development. Учитывая большую нагрузку, связанную с необходимостью представления докладов и опасность чрезмерной фрагментации, участники подчеркивали необходимость упорядочить различные требования, предъявляемые к докладам о национальном прогрессе в обеспечении устойчивого развития.
All involved must now make a concerted effort to consolidate what has been achieved so far to avoid the risk of a renewed outbreak of hostilities. Все имеющие к этому отношение должны предпринять сейчас согласованные усилия для закрепления того, что достигнуто к настоящему моменту, с тем чтобы избежать опасность возобновления боевых действий.
Such responses may reduce the risk of rapid climate change by limiting the rate of growth in emissions or enhancing the natural sinks of greenhouse gases. Такие меры реагирования могут снижать опасность быстрого изменения климата благодаря ограничению темпов роста выбросов или улучшению состояния природных поглотителей парниковых газов.
By considerably reducing the risk of nuclear war, the NPT has made a significant contribution to international security and arms-control efforts. Значительно снижая опасность ядерной войны, Договор о нераспространении вносит существенный вклад в международную безопасность и усилия по контролю над вооружениями.
The Committee recommends that measures be taken to give appropriate support to all children living at risk, especially children living on the streets. Комитет рекомендует принять меры по оказанию соответствующей поддержки всем детям, которым угрожает опасность, особенно беспризорным детям.
A number of decisions to expel an alien have been quashed by the Supreme Administrative Court on the grounds that an alien faced a risk of inhuman treatment. Верховный административный суд отменил целый ряд решений о высылке иностранцев на том основании, что этим иностранцам грозила опасность подвергнуться бесчеловечному обращению.
The risk therefore remains that either or both sides will fail to cooperate with the United Nations in its implementation. Поэтому сохраняется опасность того, что одна из этих сторон или обе стороны не будут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в осуществлении этого плана.
Without all three being met, the risk will remain that instability will continue and conflict will eventually break out again. Если все три элемента не будут обеспечены, сохранится опасность того, что отсутствие стабильности будет продолжаться и в конце концов вновь приведет к конфликту.
We therefore follow the situation with particular attention and concern, and we strongly regret that United Nations personnel are put at risk through actions we have witnessed during the hostilities. Поэтому мы следим за развитием ситуации в этой стране с особым вниманием и тревогой и глубоко сожалеем о том, что персоналу Организации Объединенных Наций угрожает опасность в результате акций, которые мы наблюдаем в ходе военных действий.
The risk of opening a new era of protectionism forged by a biased manipulation of the generalized system of preferences should be avoided. Необходимо предотвратить опасность возникновения нового витка протекционизма, который может начаться в результате преднамеренных перекосов в осуществлении всеобщей системы преференций.
Traditional midwives' skills have been upgraded with emphasis on hygiene and referral of women at risk to clinics and hospitals. Требования, традиционно предъявляемые к акушеркам, были повышены с уделением первоочередного внимания вопросам гигиены и направления женщин, здоровью которых угрожает опасность, в клиники и больницы.
Virtue and change must constantly be reconciled, and change involves risk, including for the "established ethic". Добродетель и перемены необходимо постоянно примирять, и изменения несут в себе опасность, в том числе для "принятой этики".
I remain concerned, however, about the risk that continued non-implementation of decisions and measures agreed upon by the Committee will impair its effectiveness. Однако меня продолжает беспокоить опасность того, что, если решения и меры, о которых договорился Комитет, по-прежнему не будут осуществляться, это может подорвать эффективность его работы.
Mines also pose considerable risks to peace-keepers, monitors and aid workers, as such personnel are often required to enter areas of greatest risk. Мины представляют также большую опасность для миротворцев, наблюдателей и работников по оказанию помощи, поскольку им часто приходится действовать в наиболее опасных районах.
Despite the many positive changes, the international scene remains uncertain and there is the risk that unforeseen events may change the present course of multilateral relations. Несмотря на множество позитивных изменений, положение на международной арене остается нестабильным, и существует опасность того, что из-за непредвиденных событий нынешний курс многосторонних отношений может измениться.
We strongly support the introduction of additional elements into the peace process to overcome the risk of stagnation created by the continuing obstinacy of the Bosnian Serbs. Мы решительно поддерживаем введение дополнительных элементов в мирный процесс, с тем чтобы устранить опасность застоя, порождаемую упрямством боснийских сербов.
The establishment and implementation of the PIC procedure provides an immediate way to reduce the risk posed by chemicals banned or severely restricted in one or more countries. Установление и осуществление процедуры ПСС является одним из путей, позволяющих незамедлительно уменьшить опасность, создаваемую химикатами, применение которых запрещено или резко ограничено в одной или нескольких странах.
This Programme will support comprehensive, community-based efforts to provide food supplementation, nutrition and lifestyle counselling to pregnant women with a high risk of low-birth-weight babies. Эта программа нацелена на поддержание всеобъемлющих усилий общества по предоставлению дополнительного питания, консультирования по другим вопросам, а также образу жизни беременных женщин в случае, если есть опасность рождения недоношенных детей.
Legal transactions with foreign States would carry a risk impossible to calculate if the purpose of State actions were to constitute a criterion. В правоотношениях с иностранными государствами возникла бы опасность невозможности определения того, возведена ли цель действий того или иного государства в ранг критерия.
Nevertheless, as a result of the incident, measures had now been taken with a view to reducing any future risk to a minimum. Тем не менее в результате этого случая сейчас приняты меры, направленные на то, чтобы в будущем свести опасность до минимума.
Her delegation welcomed the development of early-warning and emergency procedures for reducing the risk of gross and massive human rights violations and threats to international peace. Можно лишь приветствовать разработку процедур оперативного прогнозирования и принятия срочных мер, позволяющих уменьшить опасность вопиющих и систематических нарушений прав человека и угрозы международному миру.
The Federal Republic of Yugoslavia is a transit country, which increases the risk of accidents and disasters which can be caused by transboundary movements of dangerous wastes. Союзная Республика Югославия является транзитной страной, что повышает опасность аварий и катастроф, которые могут возникнуть в ходе трансграничной перевозки опасных отходов.
My Government is allocating resources to international efforts of negotiations and confidence-building measures to try to reduce the risk of open conflicts breaking out. Мое правительство выделяет ресурсы для международных усилий по проведению переговоров и созданию мер укрепления доверия, с тем чтобы уменьшить опасность возникновения открытых конфликтов.
We are particularly attracted by two main features: the first is the improved ability that the protocol will give to the Agency to detect activities which pose a proliferation risk. Нас в особенности привлекают два основных аспекта: первый состоит в совершенствовании потенциала Агентства, которое предусмотрено протоколом по выявлению деятельности, которая создает опасность распространения.
It is estimated that 300,000 people have died since November 1991, while 1.5 million lives were at immediate risk. Согласно оценкам, за время с ноября 1991 года умерло 300000 человек, а еще 1,5 млн. жизней угрожает непосредственная опасность.