| (b) The risk of accidents. | (Ь) Опасность совершения ДТП. |
| There was a risk that nuclear weapons could be used by non-State actors. | Существует опасность того, что ядерное оружие может быть использовано негосударственными субъектами. |
| At the same time, there remained a risk that the current system could be abused for the development of nuclear weapons. | Вместе с тем сохраняется и опасность того, что нынешняя система может подвергнуться злоупотреблениям с целью создания ядерного оружия. |
| There remains a risk that significant funds could be used to purchase arms and related materiel. | По-прежнему существует опасность того, что для закупки оружия и соответствующих материальных средств могут использоваться значительные денежные средства. |
| There is a risk that an expanding workload may undermine the overall effectiveness of ethics offices, leading to backlogs in mandated activities. | Существует опасность того, что увеличение рабочей нагрузки может подорвать общую эффективность подразделений по вопросам этики, а это приведет к отставанию от графика выполнения поставленных задач. |
| The unchanged soil acidification on many plots constituted a risk for forest ecosystem stability. | Неизменный характер подкисления почв на многих участках представлял собой опасность для стабильности лесных экосистем. |
| Inadequate prison facilities, training, procedures and discipline undermine the rights and welfare of inmates and also put Prison Officers at risk. | Ненадлежащие тюремные помещения, уровень профессиональной подготовки, процедуры и дисциплинарные проблемы оказывают пагубное воздействие на права и благосостояние заключенных, а также создают опасность для тюремного персонала. |
| The risk of an accident poses a serious threat to the region's environment and its economy. | Опасность аварии создает серьезную угрозу для окружающей среды и экономики нашего региона. |
| The risk of fraud was reduced by outsourcing responsibility for vendor management. | Опасность мошенничества снизилась благодаря передаче на внешний подряд ответственности за управление деятельностью поставщиков. |
| Consequently the risk of further volatility in financial markets looms in the months ahead. | Таким образом, опасность дальнейшей неустойчивости на финансовых рынках грозит нависнуть в предстоящие месяцы. |
| There was a risk that details of the Committee's methodology and opinions would be lost. | Существует опасность, что подробности методов и мнений Комитета будут упущены. |
| In most cases, diplomatic assurances would be insufficient to allay the risk of torture. | В большинстве случаев дипломатических заверений мало, чтобы устранить опасность пыток. |
| According to IASC: Experience has shown that the longer the displacement lasts, the greater the risk of human rights violations. | Как отмечает МПК: Опыт показал, что чем дольше продолжается перемещение, тем больше опасность нарушений прав человека. |
| Draft article 15, paragraph 1, should provide for the obligation to prove "real risk", so as to avoid subjective interpretations. | В пункте 1 проекта статьи 15 следует предусмотреть обязательство доказать "реальную опасность" во избежание субъективного толкования. |
| Mass graves in Afghanistan remain at high risk of destruction. | Массовым захоронениям в Афганистане по-прежнему угрожает серьезная опасность уничтожения. |
| Mercury contamination poses a significant risk to the local population and the environment. | Ртутное загрязнение представляет собой большую опасность для местного населения и окружающей среды. |
| In addition, the difficulties created by climate change were increasing the risk of prolonged food insecurity. | Кроме того, проблемы, возникшие в результате изменения климата, повышают опасность продолжительного отсутствия продовольственной безопасности. |
| The nexus between weapons of mass destruction and terrorism also poses a grave risk to global security. | Связь между оружием массового уничтожения и терроризмом также представляет серьезную опасность для глобальной безопасности. |
| There was a real risk of MINURSO being used to protect the status quo. | Существует реальная опасность того, что МООНРЗС используется для защиты статус-кво. |
| The group allows early intervention by statutory agencies to minimise the risk of hate crimes. | Эта группа обеспечивает вмешательство на раннем этапе официальных учреждений, с тем чтобы свести к минимуму опасность совершения преступлений на почве ненависти. |
| These dwellings are primarily for people who are homeless or at risk of homelessness. | Данная категория жилья предназначена главным образом для бездомных людей или лиц, которым грозит опасность остаться без крова. |
| The Commission should also clarify terms such as protection, response, hazards, risk and man-made or technological disasters. | Комиссия также должна прояснить значение таких терминов, как защита, реагирование, опасность, риск и антропогенные или техногенные бедствия. |
| Non-core resources could usefully complement core funding but there was a risk that they might increase transaction costs for all parties and erode priorities. | Неосновные ресурсы могут с успехом дополнять основные финансовые средства, но существует опасность того, что их использование может обернуться высокими операционными издержками для всех сторон и смещением приоритетов. |
| IFRC had chosen urban risk as the theme for its current World Disasters Report. | МФКК избрало опасность бедствий в городах в качестве темы своего нынешнего Доклада о мировых катастрофах. |
| In a landscape of international economic crisis, intercultural tensions run the risk of exacerbation. | В условиях международного экономического кризиса возрастает опасность усиления межкультурной напряженности. |