Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
More importantly, there is a risk of sudden stops and withdrawals of international capital, owing to a rise in global risk aversion, which contribute to spreading financial crises. Но, что еще более важно, существует опасность внезапного прекращения притока и вывоза международного капитала в связи с нежеланием инвесторов принимать на себя глобальные риски, что будет способствовать распространению финансовых кризисов.
Where private investors choose to place funds in the future will largely determine how much disaster risk will build up and how underlying risk drivers will be addressed. Те области, в которые вкладывают средства с прицелом на будущее частные инвесторы, будут во многом определять, насколько велика опасность бедствий и как урегулируются соответствующие факторы риска.
By definition in the auditing standards, significant risks also include the risk of management overriding controls as well as the risk of fraud in revenue recognition. В силу определения в аудиторских стандартах серьезные риски включают, в частности, возможность пренебрежения процедурами контроля со стороны руководства, а также опасность мошенничества в обозначении поступлений.
This creates a risk that project activity is not transparent and that UNODC management and stakeholders will be unable to intervene on a timely basis when project delivery is at risk. Это создает опасность того, что деятельность по проектам не носит транспарентного характера и что руководство ЮНОДК и заинтересованные стороны не смогут своевременно принять меры в тех случаях, когда исполнение проекта окажется под угрозой.
Delays in deactivation of inactive accounts in the system increase the risk of unauthorized transactions which may affect the integrity of financial data and increase the risk of cyberattacks. Ввиду задержек с ликвидацией неактивных учетных записей в системе растет риск несанкционированных операций, что может сказаться на достоверности финансовых данных и повысить опасность кибер-атак.
However, as stocks are fished down, their variability and the risk of collapse increases and it should be clear that all levels of theoretical "sustainability" are not equivalent in terms of risk for the resource. Однако, по мере вылова запасов, их неустойчивость и опасность резкого падения численности возрастают, к тому же необходимо отчетливо сознавать, что не все уровни теоретической "устойчивости" эквивалентны с точки зрения риска, которому подвергаются ресурсы.
In such a case, there was an apparent risk that the disclosure of the information would put the complainant at risk of further ill-treatment and maybe even of torture. В таком случае существовала бы очевидная опасность того, что вследствие раскрытия информации заявитель мог бы подвергнуться риску дальнейшего жестокого обращения и, возможно, даже пыток.
While emphasizing the importance of good governance and inter-sectoral transparency, the Committee is aware of the risk of corruption inherent in the privatization process and therefore recommends that States parties effectively address such risk when contracting out services to non-State providers. Подчеркивая важность рационального управления и межсекторальной транспарентности, Комитет в то же время осознает опасность коррупции, возникающей в процессе приватизации, и в этой связи рекомендует государствам-участникам эффективно бороться с такой коррупцией при заключении субподрядов на предоставление услуг со стороны негосударственных поставщиков.
Without speedy and adequate assistance, there is a considerable risk that support for the Government's liberal reforms will evaporate into outright opposition and that the economy will collapse into chaos with the risk of a renewed hyperinflation. Без быстрой и надлежащей помощи возникает серьезная опасность от того, что поддержка осуществляемых правительством либеральных реформ сменится прямой оппозицией и в экономике начнется хаос с возможным возобновлением гиперинфляции.
Hence, there is the risk of the poor becoming even poorer in these countries, with the attendant risk of an increase in crime, including drug-trafficking. Поэтому есть опасность того, что бедные в этих странах станут еще беднее, а это повышает риск роста преступности, включая оборот наркотиков.
The risk of losing local languages was described as the "risk of losing our soul". Опасность потери местных языков сравнивалась с "опасностью потери души".
Noting that disaster risk is an increasing problem in urban areas where risk, population and economic assets are concentrated, отмечая, что опасность бедствий становится все более актуальной проблемой для городов, где сосредоточены различные факторы риска, население и экономические активы,
There is a risk of payment without satisfactory completion of work and a risk of lack of monitoring of performance. Существует опасность того, что подрядчикам будут производиться платежи, а работа не будет должным образом выполнена, а также опасность того, что их работа не будет контролироваться.
This would enable the emergency services to distinguish the risk of toxicity by inhalation from the risk of toxicity by oral ingestion or by contact with the skin. Это позволило бы аварийным службам отличать опасность ингаляционной токсичности от опасности пероральной токсичности или токсичности при соприкосновении с кожей.
The risk evaluation concluded that endosulfan posed a high risk to the aquatic environment, even when, in many cases, a buffer zone of up to 30 m was taken into account. Результаты оценки риска показали, что эндосульфан представляет собой высокую опасность для водной среды даже при учете во многих случаях буферной зоны шириной 30 метров.
Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки.
The greatest risk arises from resisting the scale of changes required as suggested by the best available science - that is, the risk of inaction. Самую большую опасность таит в себе сопротивление осуществлению преобразований в тех масштабах, которые, с учетом самых надежных научных данных, необходимы, и это - опасность бездействия.
2.16 The complainant also sent to the Committee copies of two psychological assessment reports according to which he represented a low risk to the general public and a moderate risk in the context of a spousal relationship. 2.16 Заявитель также прислал Комитету копии протоколов двух проверок состояния психического здоровья, в которых говорится, что он представлял собой незначительную опасность для широкой общественности и умеренный риск в контексте супружеских отношений.
But as we have seen over the past few months, an increased risk of hunger also means an increased risk of violence, crime and social unrest. Однако, как мы уже убедились за последние несколько месяцев, усилившаяся угроза голода также означает и повышенную опасность насилия, преступности и общественных беспорядков.
7.1.4.53 Replace "limited explosion risk type" by""limited explosion risk" type". 7.1.4.53 Заменить "типу с ограниченной опасностью взрыва" на «типу "ограниченная опасность взрыва"».
There is a strong risk that credit to commodity-related activities in developing countries could be among the main victims of such tighter conditions, because of both a stronger weighting to country and political risk and the volatility of commodity markets. Существует значительная опасность того, что кредитование сырьевого сектора в развивающихся странах может стать одной из главных жертв такого ужесточения условий, что будет вызвано как присвоением более значительных весов страновым и политическим рискам, так и неустойчивой конъюнктурой на сырьевых рынках.
Early warning and risk assessments are delivered and disseminated widely at the global, regional and national levels to determine where environmental factors are contributing to risk from natural hazards and human-caused disasters [four assessments]. Обеспечение раннего предупреждения и проведение оценок риска, а также широкое распространение их результатов на глобальном, региональном и национальном уровнях для выявления районов, где опасность, исходящая от природных факторов и антропогенных катастроф, усугубляется экологическими факторами [четыре оценки].
However, it must be shown that the risk is real and that the authorities of the receiving State are not able to obviate the risk by providing appropriate protection . Но надо еще доказать, что опасность действительно существует и что органы власти государства назначения не в состоянии устранить ее путем обеспечения соответствующей защиты .
Even the gains registered in recent years risk being undone. Есть опасность того, что даже достигнутые в последние годы успехи могут быть сведены на нет.
Girls are at increased risk of dropping out of school as they approach adolescence, which is also when the risk of HIV infection increases. По достижении подросткового возраста девочки чаще бросают учебу в школе, и именно в этот период возрастает опасность заражения ВИЧ.