Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The very fact that an individual applies to an "independent" body in order to file a complaint also carries with it a risk. Сам факт обращения какого-либо лица в "независимую" инстанцию для подачи жалобы влечет за собой опасность.
It is a risk which is faced in the growing numbers of both national and international armed conflicts as well as in civil society. Эта опасность возникает как в ходе все большего числа национальных и международных вооруженных конфликтов, так и в условиях гражданского общества.
Of course, the risk existed that a world or regional Power would play a far greater role in a multinational force than in a United Nations peace-keeping operation. Существует, разумеется, опасность того, что та или иная держава, занимающая ведущие позиции в мире или регионе, будет играть намного более важную роль в многонациональных силах, чем в какой-либо операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Unless appropriate actions are taken, the United Nations runs the risk of being seen as protecting only certain countries or interests. Если Организация Объединенных Наций не предпримет соответствующих действий, то возникнет опасность, что ее действия будут рассматриваться как защита только определенных стран или интересов.
Delays and inappropriate activities render self-reliance more expensive and more difficult to realize and risk generating passivity on the part of the beneficiaries. Задержки и нецелесообразные мероприятия приводят к удорожанию и затруднению процесса обеспечения опоры на собственные силы и создают опасность пассивного отношения со стороны бенефициариев.
The Board is concerned that in the absence of guidelines, there is a risk that field offices will not adopt the most efficient and effective approach. Комиссия обеспокоена тем, что в отсутствие руководящих принципов существует опасность того, что отделения на местах не найдут наиболее действенного и эффективного подхода.
Unless that reality was taken into account, there was a risk that legal solutions would be proposed which could not be implemented in practice. Если эта реальность не будет учтена, существует опасность того, что будут предлагаться юридические решения, которые невозможно осуществить на практике.
Consistent progress is evident, but the risk that situations could occur which would cause setbacks in this area has not been totally eliminated. Устойчивый прогресс налицо, однако нельзя полностью сбрасывать со счетов опасность возникновения ситуаций, которые способны обратить вспять достигнутые успехи.
The damage caused by recurrent floods can be mitigated by using remote sensing data on different types of terrain and surface water areas to classify different risk zones in flood-prone areas. Ущерб, наносимый периодическими наводнениями, может быть уменьшен за счет использования данных дистанционного зондирования различных видов земной поверхности и районов поверхностных вод в целях составления классификации зон различного риска в районах, где существует опасность наводнений.
As it was presented, there was a risk that its consideration by the Fifth Committee could prejudice negotiations which were still under way elsewhere. Существует опасность того, что рассмотрение Пятым комитетом записки в том виде, в котором она была представлена, помешает переговорам, до сих пор ведущимся в других органах.
The Commission generally felt that paragraph (3) was useful in that it addressed the fundamental need to avoid the risk of duplicate transport documents. Комиссия сочла, что пункт 3 является в целом полезным, поскольку обеспечивает выполнение основополагающего требования устранить опасность дублирования транспортных документов.
The risk for reprisals was not deemed to be insignificant, irrespective of whether the information was correct or not. Опасность репрессалий не была сочтена незначительной, независимо от того, была ли эта информация достоверной или нет.
The discussion on the need to enhance awareness led to recognition of the importance of creating awareness among national and international stakeholders that the incorporation of space-based solutions reduced risk and vulnerability and was cost-effective. Результатом обсуждения необходимости повышения осведомленности стало признание важности информирования соответствующих национальных и международных органов о том, что использование предлагаемых космонавтикой решений позволяет снизить опасность и уязвимость и является экономически эффективным.
(c) Skilled workers to take account of flood risk in the installation of equipment. с) квалифицированные работники учитывали паводочную опасность при монтаже оборудования.
There was also a risk that, in the absence of a banking system, the traffickers would be the ones who controlled the country's trade. Существует также опасность того, что в отсутствие банковской системы экономические операции в стране контролируют торговцы наркотиками.
The risk of perpetuating marginalization rather than promoting equality was noted 40 years ago, in the very first report on discrimination in education within the United Nations. Еще 40 лет тому назад в самом первом докладе, подготовленном в Организации Объединенных Наций по вопросу дискриминации в области образования, отмечалась опасность увековечивания такого положения вместо оказания содействия обеспечению равенства.
A further distinction is that the treatment at the point of expulsion clearly pointed, in the current case, to the future risk of torture. Последующее отличие заключается в том, что обращение в момент высылки ясно указывает в данном случае на потенциальную опасность пыток.
5.11 In addition to the grounds previously mentioned, the risk to the author is increased by the national and international publicity which his particular case has received. 5.11 В дополнение к приведенным ранее причинам опасность, грозящая автору, значительно возросла в связи с оглаской, которую получил его конкретный случай в стране и во всем мире.
The destruction of wetlands reduces the ability of the land to soak up run-off, which in turn increases the risk of flooding. Осушение заболоченных земель уменьшает их способность поглощать интенсивный поверхностный сток, что опять же повышает опасность наводнений.
Women and adolescents resort to alternative methods and materials, thereby increasing their risk of infections and placing subsequent burden on the health-care system as a result of gynaecological ailments. Женщины и подростки прибегают к альтернативным методам и материалам, что повышает опасность их инфицирования и создает, таким образом, дополнительные проблемы для системы здравоохранения - гинекологические заболевания.
The risk of a major humanitarian disaster in the capital, which is inhabited by more than six million people, is therefore tremendous. Нависшая над столицей - городом, в котором проживает более 6 млн. жителей, - опасность гуманитарной катастрофы представляется поистине огромной.
According to the Commission, that showed that at the time of his departure the complainant ran no risk of being subjected to ill-treatment. По мнению АКУ, это указывает на то, что в момент его отъезда автору сообщения не угрожала опасность подвергнуться жестокому обращению.
The risk that this policy will lead to further atmospheric tests in 1975, and in subsequent years continues to be a real one. Опасность того, что эта политика приведет к проведению новых испытаний в атмосфере в 1975 году и в последующие годы, остается весьма реальной.
In the turmoil of conflict and flight children are at an increased risk of becoming separated from their families and caregivers. В условиях конфликта и суматохе, возникающей тогда, когда люди вынуждены спасаться бегством, возрастает опасность того, что дети окажутся разлученными со своими семьями и попечителями.
At risk here can be one of the areas in which sub-Saharan Africa has fared well - the reduction of inequalities between boys and girls in school enrolments. Таким образом, возникает опасность для одной из областей, в которых Африка к югу от Сахары добилась неплохих результатов, - снижения неравенства между мальчиками и девочками в охвате школьным образованием.