Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
A more stable and predictable macroeconomic environment is a prerequisite for a positive investment climate, and without it there is a risk that policies at the microeconomic level are much less likely to succeed. Более стабильные и предсказуемые макроэкономические условия являются предпосылкой благоприятного инвестиционного климата, а без этого существует опасность того, что политика на микроэкономическом уровне будет иметь гораздо меньше шансов на успех.
It was particularly highlighted in Ghana, Guinea-Bissau and Nigeria that democratization ran the risk of failing if people did not perceive that they were gaining any "dividends", in particular improvements in the economic and social conditions, from the adoption of democratic principles. В Гане, Гвинее-Бисау и Нигерии особенно ярко проявилась опасность того, что демократизация может закончиться неудачей, если люди не ощущают, что они пользуются какими-либо «дивидендами» от принятия демократических принципов, в частности улучшениями в сфере социально-экономических условий.
National ownership will reduce the risk that the work of the United Nations in this area will be perceived as a foreign imposition that runs roughshod over the richness and capabilities of local cultures. Благодаря национальному участию уменьшится опасность того, что работа Организации Объединенных Наций в данной области будет восприниматься как иностранное вмешательство, которое грубо подавляет разнообразие и богатство национальных культурных традиций.
However, without a clear understanding of the fundamental reasons for the conflict, there is a risk of only dealing with the symptoms and coming up with temporary solutions. Однако без четкого понимания коренной причины конфликта всегда есть опасность того, что мы лишь будем устранять симптомы и принимать только временные решения конфликтов.
If the initial work of the Commission on responsibility of international organizations addresses matters which are undoubtedly specific, the risk of having to redraft part of the text will anyway be minimized. Хотя начальная часть работы Комиссии по теме об ответственности международных организаций затрагивает вопросы, которые, несомненно, являются специфическими, опасность появления необходимости менять формулировки части текста будет в любом случае уменьшена.
In particular, the transfer of personnel records from one duty station to another in connection with staff movements has proven to be a cumbersome manual operation that has an inherent risk of error. В частности, передача личных дел сотрудников при их переходе из одного места службы в другое представляет собой осуществляемую вручную трудоемкую операцию, которая неизменно влечет за собой опасность ошибки.
However, in so doing one would run the risk of underestimating the specific aspects of the topic, especially in those cases in which there is little practice relating to international organizations. Однако при этом возникала бы опасность недооценки конкретных аспектов данной темы, в особенности в тех случаях, в которых существует мало практических примеров, касающихся международных организаций.
Social, economic and cultural factors contributing to women's risk of HIV infection, together with access to prevention, treatment and care, must be addressed through international, national and community-level action. Устранением социальных, экономических и культурных факторов, повышающих опасность инфицирования женщин ВИЧ, наряду с обеспечением доступа к профилактике, лечению и уходу, надлежит заниматься проведением мероприятий на международном, национальном и общинном уровнях.
Interviews conducted by the Central Evaluation Unit indicated that there is some risk of duplication of efforts in the separate provision of gender advisory services by the Division for the Advancement of Women, UNIFEM, UNDP and the regional commissions. Интервью, проведенные Группой централизованной оценки, свидетельствуют о том, что имеется определенная опасность дублирования усилий в ходе раздельного предоставления консультативных услуг по гендерной проблематике Отделом по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ, ПРООН и региональными комиссиями.
Otherwise there would be the risk that grounds for setting aside an award on the merits be invoked even after the time limit of section 1059 (3) CCP MAL) had expired. В противном случае возникает опасность использования оснований для отмены арбитражного решения по существу даже после временных рамок, предусмотренных в разделе 1059 (3) ССР ТЗА).
Another risk associated with the re-emergence of the warlords was foreseen in mid-February 2007 when reports indicated that they were a menace to humanitarian aid deliveries, because of their illegal demands for tax payments. Еще одна опасность, связанная с возрождением «военных баронов», была осознана в середине февраля 2007 года, когда, согласно поступающим сообщениям, они стали представлять угрозу для поставок гуманитарной помощи вследствие их незаконных требований об уплате налогов.
Debris can present a risk because of the numerous toxic and dangerous products which are to be found in building materials or, as mentioned above, on industrial sites. Такой мусор представляет опасность по причине многочисленных токсичных и опасных продуктов, которые содержатся в строительных материалах, или, как было указано выше, на промышленных объектах.
The written explanation for that decision identified me as a risk to the health, safety or good order of the Australian community under Section 116 (1) (e) of its Migration Act. В письменном разъяснении этого решения утверждалось, что я представляю опасность для здоровья, безопасности и подержания порядка в Австралийском сообществе в соответствии с разделом 116(1)(е) ее закона о миграции.
Tunnels located within urban units of less than 20,000 inhabitants in which there is a risk of frequent congestion shall also be regarded as urban tunnels. К категории городских туннелей относятся также туннели, которые расположены в населенных пунктах численностью менее 20000 жителей и в которых существует опасность возникновения частых заторов.
Moreover, that model entails high costs and risks for the institution, including the risk that receiving grants as part of a safety-net programme could undermine the discipline of repayment in the recipient that is essential to the microcredit operation. Более того, такая модель связана с высокими издержками и рисками для финансирующего учреждения, включая опасность того, что получение стипендий в рамках программы по созданию сетей социальной защиты может отрицательно сказываться на дисциплине погашения задолженности реципиентом, а она имеет существенно важное значение для осуществления микрокредитования.
Where there are entrenched power hierarchies, there is a considerable risk that the local elite will distort information and opportunistically capture a substantial portion of the benefits of external assistance. Там, где существует давно установившаяся иерархия власти, имеется серьезная опасность того, что местная элита будет искажать информацию и узурпировать значительную часть выгод от внешней помощи.
The Inspectors believe that effective measures need to be taken to contain costs, otherwise there is a risk that access to a reasonable level of health care for the participants will be jeopardized. Инспекторы считают, что необходимо принять действенные меры для сдерживания роста расходов, т.к. в противном случае возникает опасность того, что доступ участников к медицинскому обслуживанию на разумном уровне будет поставлен под угрозу.
In the short and medium terms, there is a risk that the new Government of Prime Minister Nur Hassan Hussein will collapse, and along with it our efforts to stabilize Somalia. Существует опасность того, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе новое правительство премьер-министра Нур Хасана Хусейна потерпит крах, а вместе с ним и усилия по стабилизации ситуации в Сомали.
The work of ICRC and of the NGO Peace Brigades International already has proven that the presence of international personnel among populations at risk can have a protective effect. Опыт работы МККК и международной НПО "Бригады мира" показывает, что присутствие международного персонала среди населения, которому угрожает опасность, может содействовать обеспечению его защиты.
Public opinion remained sympathetic to persons truly at risk and was an important factor in countering the tone of some of the debate on asylum which could so easily fuel prejudice. Общественное мнение остается сочувствующим к тем лицам, которым действительно угрожает опасность, и является важным фактором противодействия тону некоторых дебатов по проблеме предоставления убежища, которые легко могут подпитывать предубежденное отношение.
In a context of limited United Nations resources, there was a risk that creating new mechanisms without providing additional resources would only further constrain the effectiveness of the existing ones. Учитывая ограниченность ресурсов Организации Объединенных Наций, существует опасность того, что создание новых механизмов без выделения дополнительных ресурсов приведет лишь к дальнейшему снижению эффективности существующих механизмов.
That practice placed the stocks at risk of being critically low to the point where the Logistics Base would be unable to respond fully to urgent needs. В результате этой практики возникает опасность того, что запасы могут оказаться на столь низком уровне, что База материально-технического снабжения будет не в состоянии полностью удовлетворить срочные потребности.
The military component would assist in protecting civilians at risk, facilitate delivery of humanitarian relief, and seek through its presence to reduce tension and deter conflict, with a view to establishing a more secure environment in its area of deployment. Военный компонент будет оказывать содействие в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, и в доставке гуманитарной помощи и посредством своего присутствия будет добиваться уменьшения напряженности и предотвращения конфликтов в целях создания в районах своей дислокации более безопасных условий.
To mitigate these risks, a United Nations force should be clearly focused on two principal objectives: protecting civilians at risk, particularly internally displaced persons and refugees; and deterring cross-border attacks through its presence. Для уменьшения этих рисков силы Организации Объединенных Наций должны строго сосредоточить внимание на выполнении двух главных задач: защиты гражданских лиц, которым грозит опасность, особенно внутренне перемещенных лиц и беженцев; и сдерживания трансграничных нападений на основе своего присутствия.
Indeed, in this context, uncontrolled urban development might place residential areas close to potential military objectives which contain dangerous products at particular risk. Проблема состоит в том, что в результате неконтролируемого развития городов жилые зоны приближаются к потенциальным военным целям, которые содержат представляющие опасность продукты.