Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
That poses the risk of confusion if a subsequent document refers to or uses the term "armed conflict". Это создает опасность путаницы, если в каком-либо последующем документе будет упоминаться или использоваться термин «вооруженный конфликт».
UNICEF moved forward on the commitment made at the 2009 ISDR Global Platform to reduce the growing risk that disasters pose to education and health services. ЮНИСЕФ добился успехов в выполнении принятого в 2009 году в Глобальной платформе МСУОБ обязательства уменьшить опасность, которую бедствия все чаще создают для структур в области образования и здравоохранения.
The project focused on the participation of women in the development of self-teaching courses aimed at reducing the risk of social disintegration of female migrants. В рамках этого проекта основное внимание уделяется участию женщин в организации курсов самоподготовки, призванных сократить опасность социальной дезинтеграции женщин-мигрантов.
(c) there is a risk of significant pressure from point sources; с) имеется опасность значительной нагрузки из точечных источников;
(e) there is a risk of significant hydromorphological pressure; ё) имеется опасность значительной гидроморфологической нагрузки;
Exposure to ionizing radiation can give rise to certain cancers and excessive solar ultraviolet radiation increases the risk of all types of skin cancer. Воздействие ионизирующей радиации может вызывать определенные виды рака, а чрезмерная солнечная ультрафиолетовая радиация усиливает опасность всех видов рака кожи.
In countries with a high risk of natural disaster, safety in housing construction is addressed within broader Government initiatives such as disaster management strategies. В тех странах, где опасность стихийных бедствий велика, вопросы сооружения безопасного жилья решаются в рамках более широких государственных инициатив, таких как стратегии подготовки к чрезвычайным ситуациям и преодоления их последствий.
The intention was to reduce the risk of radiation harming satellites, while allowing particles charged with nuclear radiation to fall to Earth in an act of environmental terrorism. Эти действия нацелены на то, чтобы сократить опасность радиационного поражения спутников, но при этом частицам, заряженным ядерной радиацией, позволяют падать на Землю, что равнозначно акту экологического терроризма.
When a person was detained incommunicado, the risk of torture increased, he would therefore like to know the circumstances in which people were placed in solitary confinement. Он отмечает, что в тех случаях, когда какое-либо лицо тайно содержится под стражей, опасность пыток возрастает, и он хотел бы знать, каковы условия содержания лиц в одиночных камерах.
UNDP is creating a single coherent strategic approach across the organization on the definition and management of disaster risk, including climate change. ПРООН разрабатывает для всех своих подразделений единую согласованную стратегическую позицию в отношении определения понятия «опасность бедствий», включая изменение климата, и борьбы с ними.
However, we must recognize that even the most inclusive, best-run elections cannot by themselves erase the risk of electoral violence. Однако мы должны признать, что даже наиболее открытые для участия, хорошо организованные выборы не могут сами по себе исключить опасность возникновения насилия во время выборов.
However, it must be recalled that there is a risk that that principle may be invoked in certain circumstances as a pretext to use military force. Однако следует помнить, что существует опасность того, что данный принцип может использоваться в определенных обстоятельствах в качестве предлога для применения военной силы.
A risk might be that such a regional tribunal may draw expertise and resources from the jurisdictions of regional States conducting prosecutions. Может возникнуть опасность того, что такой региональный трибунал будет задействовать экспертов и ресурсы судебных систем государств региона, осуществляющих уголовное преследование.
As living conditions remain difficult, there is also a risk that the displaced may be vulnerable to manipulation by political opportunists and criminals. Поскольку условия жизни по-прежнему остаются трудными, существует также опасность того, что перемещенные лица могут попасть под влияние политических оппортунистов и уголовных элементов.
Radioactive waste products carry the risk of leaking storage tanks, potentially releasing radioactivity into sources of groundwater and drinking water. Существует опасность протечки контейнеров для хранения радиоактивных отходов, что создает потенциальную угрозу радиоактивного заражения источников грунтовых вод и питьевой воды.
Another concern was the issue of indigenous peoples, as there was a risk that their land rights would be negatively impacted by REDD. Еще одна проблема связана с вопросами коренных народов, поскольку существует опасность того, что программа СВОД окажет негативное воздействие на их земельные права.
While different organizations face different risks, any risk can be characterized by four attributes: the possible hazard, its probability, impact and associated vulnerabilities. Хотя различные организации сталкиваются с различными рисками, любой риск может быть охарактеризован четырьмя признаками: возможная опасность, вероятность риска, последствия и связанная с ним уязвимость.
Complementary protection will help vulnerable people who are at risk of the most serious forms of harm if they are returned to their home country. Дополнительные средства защиты помогут людям, находящимся в уязвимом положении, которым, в случае их возвращения в страну происхождения, грозит опасность причинения самых серьезных форм вреда.
Not every country will meet every Goal, and there is a risk that some of the Goals will not be met. Не каждая страна воплотит в жизнь каждую цель, и существует опасность того, что некоторые из целей не будут достигнуты.
Fourth, Africa faces the biggest risk of failing to meet a number of Millennium Development Goals. В-четвертых, существует огромная опасность того, что Африка может не выполнить ряд целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
the position of individuals who are likely to be at risk because of their nationality or religion; положения физических лиц, которым может угрожать опасность вследствие их национальности или вероисповедания;
AI recommended refraining from forcibly returning any individual to a country where there may be a risk of torture or other serious human rights violations. МА рекомендовала воздержаться от принудительного возвращения любого лица в страну, где ему может угрожать опасность пыток или других серьезных нарушений прав человека.
In that connection, there was a risk of new trade restrictions and increased trade protectionism, particularly regarding goods and technologies not covered by that concept. В связи с этим существует опасность появления новых торговых ограничений и активизации протекционистских мер в области торговли, в частности в отношении товаров и технологий, не подпадающих под действие этого принципа.
The list of challenges is endless, and indeed there is the risk of a backsliding and escalation of violence in several critical regions of the world. Перечень проблем бесконечен, и, естественно, существует опасность повторения и эскалации насилия в нескольких критически важных регионах мира.
In addition, the risk is higher in rural areas than in urban areas. Кроме того, опасность этого заболевания выше в сельских, чем в городских районах.