Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
What risk is there in the event of overfilling? В чем заключается опасность в случае переполнения?
However, increased use of the oceans for energy production could also have potential negative impacts on biodiversity, such as habitat loss, collision risk, noise and electromagnetic fields. Однако активизация использования океана в целях производства энергии чревато также потенциальными негативными последствиями для биоразнообразия, как то утрата местообитаний, опасность столкновений, зашумление и электромагнитные поля.
This situation leads women and children to be exposed to poppy and be in risk of addiction. В этой ситуации открытый доступ к маку женщин и детей влечет за собой опасность развития у них привыкания.
However, the risk lies in an aggravation of the supply shocks, for example, stemming from the situation in Western Asia and North Africa. Вместе с тем есть опасность обострения кризиса предложения, например в связи с развитием событий в Западной Азии и Северной Африке.
On the other hand, if a convention is negotiated there is a significant risk that the current content and status of the articles would be undermined. С другой стороны, если будет обсуждаться конвенция, то возникнет существенная опасность того, что нынешнее содержание и статус статей окажутся подорваны.
Dealing with situations of risk of relapse into conflict is likely to remain the focus of the Commission's work; however, the mandate provides wider scope. Принятие мер в тех случаях, когда существует опасность возникновения или возобновления конфликта, по всей вероятности, будет оставаться центральным аспектом работы Комиссии; однако ее мандат предполагает осуществление более широкой по своему масштабу деятельности.
This has also heightened the risk of social, economic and environmental shocks spreading from one country to another with adverse effects and increased economic insecurity. Это также высветило опасность возникновения социальных, экономических и экологических потрясений, поочередно захлестывающих различные страны, имеющих неблагоприятные последствия и приводящих к подрыву экономической безопасности.
This type of remote assistance places greater responsibility on national staff and local implementing partners and puts them at greater risk. Такой вид дистанционной помощи повышает ответственность, лежащую на национальном персонале и местных партнерах-исполнителях, и увеличивает опасность, которой они подвергаются.
So far, in particular most European countries seem worried mainly about the first risk, rather than about the second one. До настоящего времени большинство европейских стран, как представляется, больше беспокоит опасность развития событий по первому сценарию.
There is a serious risk of the poor being left behind, since most of the targets are national averages. Существует серьезная опасность того, что бедные слои останутся вне поля зрения, так как большинство целевых показателей - это средние национальные показатели.
Countries will therefore need to integrate the risk of such disasters into regional economic and social policy-making and to take measures to mitigate the effects. Поэтому странам необходимо будет учитывать опасность таких бедствий в контексте региональной экономической и социальной политики и принимать меры в целях смягчения их последствий.
In addition, the risk of international leakage is a legitimate reason for including these countries in any arrangement for reducing emissions from deforestation and forest degradation. Кроме того, опасность международной утечки представляет собой законную причину для включения этих стран в любые механизмы по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
Acknowledging the increasing risk of illicit drug use in the area, признавая растущую опасность потребления запрещенных наркотиков в этом районе,
These added tensions could increase the risk of violence in the camps and their environs, complicating the ability of UNAMID to perform its protection mandate. Это обострение напряженности может увеличить опасность вспышки насилия в лагерях и их окрестностях, ограничив способность ЮНАМИД выполнять свои обязанности по обеспечению защиты.
I cannot stress strongly enough the risk posed by the lack of military helicopters to the operational effectiveness of the force. Я не могу вам даже передать, какую опасность таит в себе нехватка военных вертолетов для эффективности операций сил.
Although this organisation has not been found to carry out any antisocial actions, its activities may still present a risk for the society. Хотя не было установлено, что эта организация занимается какой-либо антиобщественной деятельностью, ее действия все еще могут представлять опасность для общества.
Recognizing the need to uphold the integrity and the accountability of the Common Humanitarian Fund, two key measures are being implemented to mitigate the risk of misuse of funds. С учетом необходимости обеспечения добросовестного управления Общим гуманитарным фондом и его подотчетности принимаются две ключевые меры с целью снизить опасность ненадлежащего использования средств.
Fifthly, weapon buy-back schemes are generally more successful when the perceived risk of further conflict is lower than is the case today in the Kivus. В-пятых, программы выкупа оружия, как правило, приносят больший успех в тех случаях, когда потенциальная опасность продолжения конфликта меньше той, которая существует сейчас в провинциях Киву.
The potential risk of arrest by Bureau of Immigration and Naturalization or the national police is, therefore, relatively low, and in many cases, non-existent. Поэтому потенциальная опасность ареста нарушителей сотрудниками Бюро иммиграции и натурализации или национальной полиции является относительно невысокой, а во многих случаях ее вообще не существует.
At the international, regional and national level, the human rights of indigenous peoples are always relevant if such rights are at risk of being undermined. На международном, региональном и национальном уровнях вопрос о правах человека коренных народов всегда имеет актуальное значение, когда существует опасность ущемления этих прав.
Without joint extra efforts, there is the risk that more children will be out of school in 2015 than today. Если не активизировать совместные усилия, возникнет опасность того, что в 2015 году школу не будут посещать еще больше детей, чем сейчас.
There is a risk that our efforts to meet the Millennium Development Goals, and to address the shelter crisis, will be rolled back. Существует опасность того, что будет допущен откат в реализации наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также по устранению жилищного кризиса.
With the crisis constraining the budgets of donors, there is also a risk that commitments in the area of Aid for Trade will not be honoured. Принимая во внимание влияние кризиса на бюджеты доноров, существует также опасность того, что обязательства в области помощи в торговле не будут выполнены.
Several speakers mentioned that the global financial crisis posed an additional challenge for States, with the risk that organized groups might take advantage of that crisis. Ряд выступавших отметили, что глобальный финансовый кризис создает дополнительные вызовы для государств, а также указали на опасность того, что этим кризисом могут воспользоваться организованные группы.
While the hazardousness of the pollution from biomass burning was well recognized, studies enabling quantification of health risk were still needed. Хотя опасность загрязнения при сжигании биомассы является общепризнанной, по-прежнему необходимы исследования, позволяющие количественно оценить связанный с этим риск для здоровья.