Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
There is a real risk that militias would escalate violence significantly if the United Nations security presence were to be withdrawn. Существует реальная опасность того, что действия боевиков приведут к эскалации насилия в случае, если присутствие Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности будет свернуто.
Otherwise, there was a risk that sanctions would become an immoral means of imposing penalties contrary to the wishes of the international community as a whole. В противном случае существует опасность того, что санкции превратятся в безнравственное средство наказания вопреки пожеланиям международного сообщества в целом.
All the mission's interlocutors, both Burundian and non-Burundian, stressed the risk that the tremendous economic and financial difficulties currently facing the country might undermine the peace process. Все собеседники миссии - как бурундийцы, так и небурундийцы - подчеркивали опасность того, что огромные экономические и финансовые трудности, с которыми в настоящее время сталкивается страна, могут подорвать мирный процесс.
Belgium supports this idea, because we are aware of the risk of overlap and duplication caused by the simultaneous existence of three panels of experts. Бельгия поддерживает эту инициативу, поскольку осознает опасность возникновения дублирования и параллелизма, порождаемых одновременным функционированием трех групп экспертов.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the situation of vulnerable groups of children who are at particular risk of being exploited and abused. Комитет рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на положение уязвимых групп детей, которым особенно угрожает опасность подвергнуться эксплуатации и жестокому обращению.
Attacks on facilities which contain objects posing an increased risk to [the environment] Нападение на объекты, на которых имеются предметы, представляющие повышенную опасность для окружающих
The reported reduction in the number of cases of such extended detention was welcome if confirmed, but a serious risk of injustice remained. Информацию о сокращении числа случаев такого длительного содержания под стражей следует только приветствовать, если она может быть подтверждена, однако серьезная опасность несправедливости остается.
His Government had always called for the elimination of nuclear stockpiles to avert nuclear danger to mankind and to contain the risk of ionizing radiation. Правительство Сирии всегда призывало к уничтожению запасов ядерного оружия, с тем чтобы спасти человечество от ядерной угрозы и предотвратить опасность ионизирующего радиационного облучения.
There was therefore a risk of a cherry-picking approach in which the most attractive model for each benefit was selected; the issue warranted further exploration. Поэтому существует опасность применения выборочного подхода, в соответствии с которым по каждому типу льгот отбирается наиболее привлекательная модель; этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The program's purpose is to eliminate or alleviate the social exclusion of Roma communities, the result of which is an increased risk of racial and extremist feelings. Цель Программы заключается в ликвидации или сокращении масштабов социальной маргинализации общин рома, в результате которой повышается опасность расистских и экстремистских проявлений.
4.21 The State party contests the view that there was or is a risk to the authors' physical and mental health resulting from detention. 4.21 Государство-участник оспаривает мнение, что в результате содержания под стражей имелось или имеется опасность для физического и психического здоровья авторов.
A disconnect between what the Security Council decides and what the wider membership feels is the greatest risk this Organization runs. Разрыв между решениями Совета Безопасности и мнением членов Организации - это самая серьезная опасность, которой может подвергнуться Организация.
The risk of torture upon return, while having to be more than a theoretical possibility or mere suspicion, did not have to be highly probable. Опасность пыток после возвращения, хотя и не являлась сугубо теоретической возможностью или чистым предположением, не характеризовалась высокой степенью вероятности.
XIII. In the opinion of the Advisory Committee, there is a risk of undertaking too many small projects that are spread very thinly. Консультативный комитет придерживается того мнения, что существует опасность проведения слишком большого числа мелких проектов с их чрезмерно широким разбросом.
Given the ever more lethal nature of modern weapons, the risk of large-scale death, destruction and escalation are enormous. С учетом того, что современное оружие приобретает все более смертоносный характер, сегодня существует огромная опасность массового уничтожения людей, широкомасштабных разрушений и эскалации насилия.
As has also been said, there is a risk of stagnation or even reversal of progress in the areas of human rights and democracy. Как уже тоже говорилось, существует еще опасность застоя или даже регресса в сферах прав человека и демократии.
It is not entitled to restrict the movement of humanitarian aid or to put people's lives at risk through preventing the movement of ambulances. Он не имеет права ограничивать доставку гуманитарной помощи или создавать опасность для жизни людей, запрещая передвижение машин скорой помощи.
Specific safeguards need to be established in order to prevent that such short initial appointments turn into a risk for the independence of the judiciary. Необходимо предусматривать специальные гарантии для того, чтобы краткосрочные первоначальные назначения судей не влекли за собой опасность ущемления независимости судебной власти.
To minimize this risk, people with HIV are generally treated with a combination of ARVs that attack the virus on several fronts at once. Для того чтобы свести эту опасность к минимуму, людям, живущим с ВИЧ, обычно назначают сочетание АРВ, воздействующих на вирус на нескольких направлениях одновременно.
The only risk is that you get deeper marks on your back but they disappear after a while. Единственная опасность состоит в том, что на спине остаются более явные следы, но они через некоторое время исчезают.
A principal risk is that of being locked within a game's cell. Главная опасность для игроков - риск быть запертым в комнате.
The two men are also said to be at risk of being sentenced to death and executed . Кроме того, сообщалось о том, что существует опасность вынесения им смертных приговоров и приведения их в исполнение».
The situation has taken a turn for the worse, and there is a risk that talks might face an impasse. Ситуация стала ухудшаться, и сейчас есть опасность того, что переговоры зайдут в тупик.
It is necessary to decrease the risk of a supervisor's arbitrary decisions about rewards such as merit bonuses by clarifying the standards against which employees' performances are judged. Необходимо уменьшить опасность того, чтобы кто-либо из руководителей принимал произвольные решения о поощрении в виде, например, премиальных выплат за заслуги, посредством установления четких стандартов, на основании которых должны оцениваться результаты работы сотрудников.
In issuing this appeal, the General Conference set a new precedent by intervening more decisively to protect world cultural heritage at risk. Обратившись с этим призывом, Генеральная конференция создала новый прецедент более решительного вмешательства с целью защиты всемирного культурного наследия, которому угрожает опасность.