Constant monitoring and supervision of places where children are at risk and implementation of programmes for their rescue and protection. |
Обеспечение постоянного контроля и надзора за местами, в которых детям угрожает опасность, и осуществление программ с целью их социальной реинтеграции и защиты. |
First, there was a risk of weakening obligations of conduct. |
Во-первых, существует опасность ослабления обязательств в отношении поведения. |
We are troubled by the risk that further delay could potentially raise instability in that country. |
Мы обеспокоены тем, что дальнейшие задержки несут в себе гипотетическую опасность усиления нестабильности в стране. |
We need to see the risk to networks and information systems as a function of threat and vulnerability. |
Мы должны понимать, что опасность для сетей и информационных систем является следствием угрозы и уязвимости. |
If this alignment is not sought explicitly, there is a risk of diverting resources towards less-than-productive investments. |
Если такое соответствие конкретно не предусмотрено, существует опасность отвлечения ресурсов на инвестиции, которые не дают отдачи. |
Despite the monitoring of allowances by the inter-agency hardship working group, there is a risk of costly competition among agencies. |
Несмотря на осуществляемый контроль над выплатой надбавок со стороны Межучережденческой рабочей группы по работе в трудных условиях, существует опасность дорогостоящей конкуренции между учреждениями. |
Even more serious is the risk of cross-border outbreaks, especially measles and, possibly, poliomyelitis. |
Еще более серьезным фактором является опасность трансграничных вспышек заболеваний, особенно кори и, возможно, полиомиелита. |
In the absence of these documents, the risk of the vehicle disappearing is negligible. |
При отсутствии этих документов опасность исчезновения транспортного средства ничтожна. |
The risk of negative balance-of-payments effects from FDI in non-tradable services was also referred to. |
Также упоминалась опасность негативного влияния ПИИ в секторе неэкспортных услуг на состояние платежного баланса. |
But in addition to these systemic elements, it is also the changed and changing character of armed conflicts that puts women at special risk. |
Но помимо этих системных элементов, особую опасность для женщин представляет также изменившийся и меняющийся характер вооруженных конфликтов. |
But the risk of a setback is still real. |
Но опасность отката назад все еще реальна. |
There existed a risk that, if ex-combatants are not disarmed and reintegrated, the whole disarmament effort before elections would become ineffective afterwards. |
Существовала опасность того, что если бывшие комбатанты не будут разоружены и реинтегрированы, то все усилия по разоружению до выборов окажутся бесполезными после их проведения. |
There is a grave risk that the provision would weaken the rule of law. |
Существует серьезная опасность того, что это положение ослабит господство права. |
In particular cases the risk of countermeasures may actually be the only effective deterrent to the commission of internationally wrongful acts. |
В отдельных случаях опасность того, что могут быть приняты контрмеры, фактически является единственным эффективным способом недопущения совершения международно-противоправных деяний. |
With every passing day the risk they will accomplish their aims grows greater. |
С каждым днем опасность того, что они добьются своей цели, все усиливается. |
Sweden fully complied with the principle of non-refoulement and did not deport any person who ran the risk of torture or execution. |
Швеция полностью соблюдает принцип невыдворения и не подвергала высылке ни одно лицо, которому грозила опасность пыток или казни. |
The security situation is of deep concern and the risk of its deterioration cannot be ruled out. |
Ситуация в области безопасности вызывает глубокую озабоченность, и нельзя упускать из виду опасность ее ухудшения. |
This technology obviates the need for re-treatment and reduces both human exposure and the risk of environmental contamination. |
Эта технология исключает необходимость повторной обработки и уменьшает как воздействие на человека, так и опасность заражения окружающей среды. |
A major risk for public health in the Republic of Moldova is the use of narcotics and psychotropic substances. |
Большую опасность для здоровья населения в Республике Молдове представляют наркотики и психотропные вещества. |
The third conclusion is that there is a distinct risk of crowding out. |
Третий вывод заключается в том, что существует явная опасность «перебора». |
With the risk of effective government responses weakened, the reward of corruption becomes even more attractive. |
Поскольку опасность принятия правительством эффективных мер реагирования ослабевает, взятка становится для коррумпированных лиц еще более привлекательной. |
But in practice, there is a risk of costly competition between agencies. |
Однако на практике существует опасность конкуренции между учреждениями, сопряженной с большими расходами. |
This has created the risk of data manipulation. |
Такой неограниченный доступ создает опасность манипулирования данными. |
Every threat to international security today enlarges the risk of other threats. |
Сейчас каждая угроза для международной безопасности повышает опасность, создаваемую другими угрозами. |
The Commission should try to clarify the text so as to eliminate the risk of its being misinterpreted in that way. |
Комиссии следует попытаться уточнить этот текст, с тем чтобы устранить опасность его неправильного толкования таким образом. |