Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
There was a great risk of seeing new democracies drift back to authoritarian ways. Существует большая опасность отката новых демократий к авторитарным формам правления.
Drug injecting is expanding among older children, increasing the risk of HIV/AIDS infection. Среди детей более старшего возраста ширится употребление наркотиков путем инъекций, что повышает опасность заражения ВИЧ/СПИД.
With climatic change comes an increased risk of salt-water intrusion into the groundwater table. С изменением климата возрастает опасность проникновения соленой воды в пресные подземные воды.
The illegal trade in narcotics accordingly posed a serious security risk for the Caribbean. В этой связи незаконная торговля наркотиками представляет собой серьезную опасность для безопасности Карибского бассейна.
Discriminatory and inequitable policies increased the risk of the uncontrolled production, development and proliferation of nuclear and conventional arms. Дискриминационная и несправедливая политика усугубляет опасность неконтролируемого производства, разработки и распространения ядерного и обычного оружия.
In addition to sanctions, the civil war on the borders of the Federal Republic of Yugoslavia is another pollution risk. Помимо санкций, гражданская война на границах Союзной Республики Югославии представляет собой еще одну опасность загрязнения.
This will also reduce the risk of any violation taking place without being revealed in due time. Кроме того, это уменьшит опасность любого нарушения, имеющего место в случае отсутствия своевременного выявления.
Furthermore, there is a risk of fragmentation of European security. Кроме того, существует опасность фрагментации европейской безопасности.
For Africa, with 33 of the world's 48 least developed countries, the risk of further marginalization is real. Для Африки, где расположено ЗЗ из 48 наименее развитых стран мира, опасность дальнейшей маргинализации вполне реальна.
It should also be noted that resorting to "professionals" entailed a risk of amateurism or patronage. Следует также отметить, что обращение к услугам "профессионалов" влечет за собой опасность дилетантства и покровительства.
Yet with this proliferation of actors and activity there also comes the risk of confusion, waste and duplication of effort. И все же с таким увеличением числа действующих лиц и масштаба деятельности возникает и опасность путаницы, потерь и дублирования усилий.
Innocent civilians, in particular women, children, refugees and displaced persons, are at greatest risk. Самую большую опасность они представляют для ни в чем не повинных мирных жителей, в частности женщин, детей, беженцев и перемещенных лиц.
The risk of world conflict, though remote, is still present. Опасность мирового конфликта, хотя и отдаленная, по-прежнему сохраняется.
By generating an increase in inequalities and in the risk of social upheavals, this imbalance is making the future of the world increasingly uncertain. Порождая рост неравенства и увеличивая опасность социальных взрывов, этот дисбаланс делает будущее мира все в большей степени неопределенным.
It may also undermine the very foundation of society and exacerbate the risk of crisis. Она может также подрывать самые основы общества и усиливать опасность возникновения кризисов.
The eventual evaluation of that project will make it possible to extend it to other countries that are particularly at risk. Конечная оценка этого проекта позволит распространить его на другие страны, в которых существует особая опасность.
We are concerned, however, over the risk of these operations' being discontinued because of delays in the payment of countries' contributions. Тем не менее, нас тревожит опасность того, что эти операции будут прекращены ввиду несвоевременной выплаты взносов странами.
There is therefore the risk that UNOPS is accepting projects on which it will not fully recover its costs. Соответственно, существует опасность того, что УОПООН утверждает такие проекты, расходы по осуществлению которых оно не сможет полностью возместить.
Those programmes offer some hope for helping a small number of children at risk. Осуществление этих программ вселяет некоторую надежду на оказание помощи небольшому числу детей, которым угрожает опасность.
Many of them are at risk from hazardous and exploitative labour. Здоровью многих из них угрожает опасность от вредного и эксплуататорского труда.
This requires urgent attention, as it increases the risk of renewed military conflict, especially when foreign forces have been withdrawn. Это явление требует срочного внимания, поскольку это повышает опасность возобновления военного конфликта, в особенности после вывода иностранных сил.
It might even be said that there is a real risk of crippling the institution. Можно даже сказать, что существует реальная опасность нанесения ущерба работе этого учреждения.
But efficiency considerations and the risk of deterring foreign suppliers would need to be taken into account. Однако при этом должны приниматься во внимание соображения эффективности и опасность сдерживания доступа иностранных поставщиков.
The greatest risk for UNTAC is its uncertain cash inflows for the discharge of its liabilities. Наибольшую опасность для ЮНТАК представляет неопределенность с притоками наличности для покрытия долговых обязательств.
The review identified three areas where the inadequacy of staff resources posed a serious risk to the Organization. В ходе обзора были выявлены три области, в которых неадекватность кадровых ресурсов представляет серьезную опасность для Организации.