Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The risk of disasters continues to increase, threatening economic growth and hampering efforts to reduce poverty. Продолжает увеличиваться опасность бедствий, создавая угрозу экономическому росту и препятствуя усилиям по сокращению масштабов нищеты.
The United Nations has taken steps to strengthen partnerships with the private sector and to ensure that investment decisions reduce risk. Организация Объединенных Наций предприняла шаги для укрепления партнерских связей с частным сектором и обеспечения того, чтобы принимаемые инвестиционные решения уменьшали эту опасность.
Global actors should work towards developing confidence-building measures to increase transparency and predictability, thus reducing the risk of misperceptions or conflict in cyberspace. Глобальные игроки должны стремиться к разработке мер укрепления доверия для повышения прозрачности и предсказуемости, что позволит снизить опасность непонимания или конфликта в киберпространстве.
Indicators demonstrate how higher rates of educational attainment can lower the risk of internal conflict. Согласно соответствующим показателям, более высокий уровень образования может снижать опасность возникновения внутреннего конфликта.
An already existing armed conflict constitutes a big risk for violence against certain minority groups although is not a precondition for it. Развязанный вооруженный конфликт создает серьезную опасность насилия в отношении некоторых групп меньшинств, хотя и не является его обязательным условием.
It can, however, also put them at risk of human rights violations and abuses. Однако миграция также создает опасность нарушения их прав человека и других злоупотреблений.
5.5.3.1.5 Sub-sections 5.5.3.6 and 5.5.3.7 only apply when there is an actual risk of asphyxiation in the vehicle or container. 5.5.3.1.5 Положения подразделов 5.5.3.6 и 5.5.3.7 применяются только в тех случаях, когда существует реальная опасность асфиксии в транспортном средстве или контейнере.
The extension of contracts without performance evaluation increases the risk of retaining underperforming staff. Продление контрактов без прохождения такой аттестации увеличивает опасность сохранения сотрудников, работающих недостаточно эффективно.
The fundamental objective of non-proliferation is to eliminate the risk of proliferation and to maintain international and regional peace and security. Основополагающая цель нераспространения заключается в том, чтобы устранить опасность распространения и обеспечить поддержание международного мира и безопасности.
He also stressed the risk that the conflict might escalate with the resumption of the migration period, elections and the absence of dialogue. Кроме того, он подчеркнул опасность обострения конфликта с возобновлением миграции и проведением выборов и из-за отсутствия диалога.
He argues that the real risk of irreparable harm would occur as a result of arbitrary arrest or detention. Он считает, что реальная опасность причинения непоправимого вреда может возникнуть в результате произвольного ареста и заключения под стражу.
Furthermore, the facts did not indicate that she would risk being tortured if returned to China. Кроме того, факты не указывают на то, что в случае ее высылки в Китай ей будет угрожать опасность применения пыток.
Those documents constitute sufficient evidence that she would risk being subjected to torture if returned to China. Эти документы являются достаточным свидетельством для того, чтобы утверждать, что ей будет угрожать опасность пыток, если она будет выслана в Китай.
The risk of the crisis in South Sudan being a major destabilizing factor in Abyei is significant. Существует серьезная опасность того, что кризис в Южном Судане станет крупным дестабилизирующим фактором в Абьее.
These threats risk undermining hard-won gains, not least those achieved by United Nations peacekeeping over the past decades. Эти угрозы создают опасность подрыва с трудом достигнутых успехов, не в последнюю очередь тех, которые достигнуты в результате миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние десятилетия.
A convergence of global trends is increasing the risk of major crises, while also expanding their scope and complexity. Сближение глобальных тенденций увеличивает опасность возникновения серьезных кризисов и способствует увеличению их масштабов и повышению их сложности.
In some countries, there was a risk of regulatory capture. В ряде стран существовала опасность утраты самостоятельности регулирующих органов.
Therefore, they saw the risk that the amount of implied subsidies as calculated above could breach this limit. В этой связи они усматривали опасность того, что размер предполагаемых субсидий при расчете в соответствии с вышеуказанным методом может выходить за данный предел.
He would be at personal risk of being persecuted and tortured, in violation of article 3 of the Convention. Ему лично будет угрожать опасность преследований и применения пыток в нарушение статьи З Конвенции.
The complainant needs to show that he would be personally at risk of being subjected to treatment contrary to article 1 of the Convention. Заявитель должен показать, что ему лично будет угрожать опасность подвергнуться обращению, являющемуся нарушением статьи 1 Конвенции.
The holding of excess inventory also increases the risk of obsolescence and leads to increased procurement, transport and storage overheads. Хранение избыточных запасов также повышает опасность их устаревания и приводит к увеличению накладных расходов, связанных с их закупкой, транспортировкой и хранением.
There was a risk that Burundi's financial situation might affect its stability. Существует опасность, что такое сочетание может иметь негативные последствия для стабильности.
There is a risk of budgets being overestimated if the project budgets are based on outsourcing costs. В случае составления сметы на основе расходов на услуги внешних подрядчиков существует опасность ее завышения.
Draft article 16 provided for a general duty of States to reduce the risk of disasters. Проект статьи 16 предусматривает общую обязанность государств уменьшать опасность бедствий.
Without such model, the risk of adoption by States of ill-considered legislation on PPPs was said to be high. В отсутствие такой модели, по мнению выступавших, велика опасность принятия государствами непродуманного законодательства о ПЧП.