Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Yet our collective efforts are also at risk from within. Однако нашим коллективным усилиям угрожает опасность изнутри.
The latter would mitigate the risk of a backlash against FDI in poor countries. Последнее снижает опасность противодействия ПИИ в бедных странах.
Another drew attention to the high risk of pollution stemming from increasingly heavy shipping traffic in the Mediterranean. Другой представитель обратил внимание на большую опасность загрязнения в результате все возрастающих объемов судоходства в Средиземноморье.
Other armed groups and factions pose localized threats as does the risk of spillover of the Darfur conflict. Прочие вооруженные группы и фракции создают угрозы локального характера, равно как и опасность распространения дарфурского конфликта на другие территории.
The risk in this case is that the access of Bosnia and Herzegovina to the open sea might be impaired. Опасность такого плана состоит в том, что может быть затруднен доступ Боснии и Герцеговины к открытому морю.
This risk is particularly high in countries emerging from violent conflict, where fragile security, political and economic progress is easily derailed. Опасность этого особенно велика в странах, переживающих последствия сопровождавшихся насилием конфликтов, в которых легко может быть обращен вспять неустойчивый прогресс в областях безопасности, политики и экономики.
The main risk to the lives of children in south Lebanon came from unexploded ordnance. Основную опасность для жизни детей в южном Ливане представляют невзорвавшиеся боеприпасы.
The compulsory mentioning of selected religions on official identification cards created a serious risk of abuse. Обязательное упоминание выбранной религии в официальном удостоверении личности создает серьезную опасность злоупотребления.
Decreasing the operational status of nuclear weapons reduces the risk of unintended launches caused by technical malfunction, accident or acts of terrorism. Понижение оперативного статуса ядерного оружия уменьшает опасность непреднамеренных пусков, вызванных техническим сбоем, аварией или актами терроризма.
Norway was pleased to observe that other nations were increasingly supporting related endeavours, but noted the risk of proliferation of uncoordinated activities. Норвегия с удовлетворением отмечает, что другие государства все больше поддерживают соответствующие инициативы, но обращает внимание на опасность распространения несогласованной деятельности.
To date the Latvian authorities had never received a request to extradite a person facing such a risk in the requesting country. До сегодняшнего дня в адрес латвийских властей не поступило ни одной просьбы о выдаче лиц, которым в запрашивающей стране грозила бы такая опасность.
There is a risk that the already tense situation between the Georgian and Abkhaz sides will become more volatile. Существует опасность того, что и без того напряженная ситуация в отношениях между грузинской и абхазской сторонами станет еще более нестабильной.
The completion of these projects will minimize the risk that information can be accessed by third parties. Осуществление этих проектов уменьшит опасность того, что доступ к этой информации получат какие-то третьи лица.
Recent developments have also underlined the risk of the conflict spilling over into the wider region, with wide-ranging consequences. Недавние события также высветили опасность распространения конфликта на соседние районы с широкими последствиями.
There was a risk that temporary special measures might be interpreted as ceilings. Существует опасность того, что временные специальные меры могут интерпретироваться как верхний предел квоты.
However, there is an increasing risk that further expansion in local purchases may be impeded by the export bans imposed in many countries. Однако возрастает опасность того, что дальнейшему расширению объема закупок на местах может препятствовать введение запрета на экспорт во многих странах.
Moreover, eventual negotiations would also run the risk of watering down the draft articles. Кроме того, существует опасность того, что во время переговоров содержание проекта статей будет выхолощено.
It relied on proximity with people at risk and direct dialogue with all parties in a conflict. МККК полагается на свою близость с людьми, которым грозит опасность, и прямой диалог со всеми сторонами конфликта.
Indeed, the risk of nuclear proliferation in the Middle East is one that requires strengthened resolve and commitment from the whole international community. Очевидно, что опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке требует укрепления решимости и приверженности всего международного сообщества.
In addition, obliging individuals to disclose their religion or belief in official documents might increase their risk of being persecuted. Кроме того, принуждение лиц сообщать о своей религии или вере в официальных документах может увеличить опасность того, что они подвергнутся преследованиям.
Currently, asylum seekers who are considered to pose a risk can be detained. В настоящее время просители убежища, которые расцениваются как лица, представляющие опасность, могут подвергаться заключению под стражу.
Regarding the police, failure clearly to assign responsibility increased the risk of blunders which were unfortunately frequent. Что касается органов полиции, то отсутствие вертикального подчинения повышает опасность служебных просчетов, которые, к сожалению, нередки.
Such situations reinforce the risk of trafficking and bonded labour. Подобные ситуации усиливают опасность торговли людьми и кабального труда.
This increases the risk of and opportunity for abuse. Такое положение увеличивает опасность и возможность злоупотреблений.
The soldiers appear to have been confident that they were not at immediate risk of being attacked. По всей видимости, солдаты были уверены, что им не грозит прямая опасность нападения.