Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Moreover, in a time of fragile economic recovery, trade protectionism remains a risk, and efforts should continue to be made to fight all forms of protectionism. Кроме того, в период хрупкого экономического оживления опасность по-прежнему представляет протекционизм в торговле, и следует продолжать прилагать усилия для борьбы со всеми формами протекционизма.
As long as no imminent risk is at stake (e.g. in case of suicide threats or announced attacks on staff or other prisoners), this exclusively happens with prior agreement by the affected person. Кроме ситуаций, представляющих непосредственную опасность (например, в случае угроз самоубийством или предупреждений о нападениях на персонал или других заключенных), такие действия осуществляются исключительно с предварительного согласия затрагиваемого лица.
3.3 Regarding article 14 of the Covenant, the author claims that States parties must ensure that no one is extradited to States where there is a clear risk that they will not be given due process. З.З Что касается статьи 14 Пакта, то, как утверждает автор, государства-участники обязаны следить за тем, чтобы ни одно лицо не подвергалось экстрадиции в государства, в которых существует явная опасность несоблюдения должных процессуальных гарантий в его отношении.
Returning an individual to a country where there are substantial grounds for believing that the individual faces a real risk of a severe violation of liberty or security of person such as prolonged arbitrary detention may amount to inhuman treatment prohibited by article 7 of the Covenant. Возвращение лица в страну, где существуют серьезные основания полагать, что ему угрожает реальная опасность серьезного нарушения личной свободы или неприкосновенности, например длительного произвольного содержания под стражей, может представлять собой бесчеловечное обращение, запрещенное статьей 7 Пакта.
Stakeholders recommended support for the development of standards and protocols for the protection, rescue and care of people where and when they are at immediate risk of a disaster. Заинтересованные стороны рекомендовали предусмотреть содействие разработке стандартов и планов действий для защиты, спасения и опеки людей, которым угрожает непосредственная опасность бедствия.
Despite periodic challenges, such as aid packages for Cyprus and Greece, and political uncertainty before elections in Germany and Italy, the risk of a sovereign default declined dramatically after the European Central Bank's action. Несмотря на периодические трудности, например в связи с оказанием помощи Кипру и Греции, а также политическую неопределенность в период перед выборами в Германии и Италии, действия Европейского центрального банка позволили значительно снизить опасность суверенного дефолта.
The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of the principle, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases; the Commission's involvement might be helpful in that context. Многообразие правовых систем в мире создает опасность субъективного толкования данного принципа, при этом многие страны не правомочны осуществлять судопроизводство по экстерриториальным уголовным делам; в этом отношении может быть полезным участие Комиссии.
The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of universal jurisdiction, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases; the Commission's involvement might be helpful on those issues. Разнообразие правовых систем, используемых различными странами мира, порождает опасность субъективного толкования принципа универсальной юрисдикции, и многие страны не имеют возможностей преследования за уголовные преступления экстерриториального характера; участие Комиссии в этих вопросах может быть полезным.
This article should reflect the entitlement of a State to expel aliens who are serious criminals or who pose a serious risk to public safety or national security. Эта статья должна отражать право государства на выдворение иностранцев, которые являются серьезными преступниками или которые создают серьезную опасность для публичного порядка или национальной безопасности.
The situation in North Kivu remains fragile, in particular owing to the continuing M23 rebellion, which puts civilians at serious risk, represents the most significant challenge to State authority and undermines efforts to stabilize this area. Ситуация в Северном Киву по-прежнему неустойчива, в частности из-за продолжающегося мятежа Движения 23 марта, который создает серьезную опасность для гражданского населения, представляет собой весьма существенный вызов государственной власти и подрывает усилия по стабилизации положения в этом районе.
Although military personnel should not be assigned tasks for which they were not prepared, failure to consider peacekeeping and peacebuilding in tandem could increase the risk of a relapse into conflict. Хотя перед военнослужащими не следует ставить задачи, к выполнению которых они не готовы, неспособность одновременно планировать операции по поддержанию мира и мероприятия в области миростроительства может повысить опасность возобновления конфликта.
If funding levels are maintained, there is the risk that even more conditions will be attached to aid, further constraining the strategies of recipient countries. Если уровни финансирования останутся неизменными, то существует опасность того, что предоставление помощи будет оговариваться еще большим количеством условий, что еще более ограничит политику стран-получателей.
In response, it was said that such an enumeration would both broaden the scope in paragraph 6, but likewise would run the risk of not including certain types of arbitration. В ответ было отмечено, что такое перечисление хотя и позволит расширить сферу охвата, предусмотренную пунктом 6, однако создаст опасность того, что некоторые виды арбитражных разбирательств окажутся не упомянуты.
For example, it was estimated that mortality risk associated with tropical cyclones in East Asia and the Pacific fell by 50 percent between 1980 and 2010, although exposure increased by about 160 percent. Например, по оценкам, риск гибели в результате тропических циклонов в Восточной Азии и Тихом океане в период с 1980 по 2010 год снизился на 50%, в то время как опасность столкнуться с таким явлением выросла примерно на 160%.
Furthermore, the Working Group emphasized that the Government should ensure protection of all persons at risk of extradition who had expressed a clear intention of claiming political asylum and had not been able to do so in accordance with the established formal procedures in place. Кроме того, Рабочая группа подчеркнула, что правительству следует обеспечить защиту всех лиц, которым угрожает опасность высылки, конкретно изъявивших желание просить политического убежища и не имевших возможности сделать это согласно действующим официальным процедурам.
JS1 stated that the biometric technology could be problematic as, among others, the data processed were at risk of being misused and subject to fraud. Авторы СП1 указали, что применение биометрической технологии может вызвать проблемы, поскольку, в частности, существует опасность нецелевого и мошеннического использования обработанных данных.
The geostationary orbit was a limited natural resource that was at risk of becoming saturated and must therefore be used rationally and made available to all States, regardless of their current technical capacity. Геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, в отношении которого существует опасность перенасыщения, в связи с чем ее потенциал должен использоваться рационально, а доступ к ней должен предоставляться всем государствам, независимо от их нынешних технических возможностей.
If the differences between men and women are not taken into account throughout the design, implementation and evaluation of a social protection intervention, there is a serious risk that the intervention will have the unintended effect of exacerbating inequalities. Если различия между мужчинами и женщинами не принимаются во внимание в ходе разработки, реализации и оценки мер социальной защиты, может возникнуть серьезная опасность того, что эти меры приведут к такому нежелательному эффекту, как усиление неравенства.
Joint action and greater cooperation with other special procedures ran the risk of creating overlaps at a time when concerns were growing in the United Nations about the lack of resources and the duplication of effort. Существует опасность того, что осуществление совместных действий и расширение сотрудничества с другими мандатариями специальных процедур могут породить частичное дублирование функций, в то время как в Организации Объединенных Наций все чаще высказывается обеспокоенность по поводу нехватки ресурсов и дублирования усилий.
In the context of press liberalization, however, there was a real risk that journalists could play a dual role as journalism professionals and advocates for political leaders. В контексте либерализации печати, однако, существует реальная опасность того, что журналисты могут играть двоякую роль, как специалисты в области журналистики, и как активные сторонники политических лидеров.
The Ministry for the Environment had carried out a comprehensive survey of all remnants of war in areas that had witnessed military operations and had determined that 41 locations were at risk of radiological contamination. Министерство по окружающей среде провело всеобъемлющее обследование всех пережитков войны в районах, которые были свидетелями военных операций, и установило, что 40 территориям угрожает опасность радиологического загрязнения.
However, the risk of marginalization in the field of disarmament hangs over the Conference in particular, and the United Nations in general. Вместе с тем, над Конференцией в частности и над Организацией Объединенных Наций в целом нависла опасность маргинализации в области разоружения.
The Greek Council of State recently blocked the planned privatization of the Athens Water Supply and Sewerage Company, arguing that it could put public health at risk due to the anticipated deterioration of water and sanitation quality. Государственный совет Греции недавно заблокировал планировавшуюся приватизацию афинской компании водоснабжения и канализации, заявив о том, что ее приватизация может создать опасность для здоровья населения вследствие прогнозируемого ухудшения качества воды и санитарных услуг.
This measure is only applicable on flat land and away from surface waterways, otherwise there will be a risk of run-off; Эта мера применима только на равнине и вдали от поверхностных водных путей, в противном случае будет существовать опасность вымывания;
The Committee is also concerned that the foster-care programme has still not been properly regulated, a situation which places children deprived of their family environment at risk of abuse and neglect. Комитет также обеспокоен тем, что программа патронатного ухода все еще не регулируется должным образом, что создает для детей, лишенных своего семейного окружения, опасность жестокого обращения и отсутствия заботы.