Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
As importers, developing countries could face the risk of higher adjustment costs, including the risk of de-industrialization and loss of supply capacity, competitiveness, and tariff revenue. В качестве импортеров развивающиеся страны могут столкнуться с более высокими издержками адаптации, включая опасность деиндустриализации и снижения производственного потенциала, конкурентоспособности и поступлений от таможенных пошлин.
Australia does not claim that he is a security risk, that he poses a risk of absconding or that he presents any other threat to Australia. Австралия не утверждает, что он представляет угрозу с точки зрения безопасности, может скрыться или создает для нее какую-либо иную опасность.
Extreme weather events and natural disasters, such as floods and drought, increase the risk of humanitarian emergencies and, thus, the risk of instability and dislocation. Экстремальные погодные явления и стихийные бедствия, такие как наводнения и засухи, усугубляют опасность возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций и, соответственно, нестабильности и перемещения населения.
CoE-Commissioner stated that the risk of HIV/AIDS and hepatitis B and C transmissions was high in prisons. He expressed concern about the risk for the spread of transmittable diseases among prisoners. Комиссар СЕ отметил, что в тюрьмах высока опасность заражения ВИЧ/СПИДом и гепатитом В и С. Он выразил обеспокоенность по поводу распространения инфекционных заболеваний среди заключенных.
Large quantities of such highly enriched uranium in civilian installations pose a proliferation risk, and there is a risk that such material may fall into the wrong hands. Большое количество такого высокообогащенного урана на гражданских установках создает угрозу в плане распространения, и существует опасность попадания такого материала не в те руки.
The State party reiterated that the complainants were not at risk of forcible removal pending the consideration of their application. Государство-участник вновь заявило о том, что заявителям не угрожает опасность принудительной высылки в период рассмотрения их заявления.
He will be exposed to a real risk of arrest, detention and torture in case of return. В случае возвращения ему угрожала бы реальная опасность ареста, содержания под стражей и пыток.
Projects that remain financially open after they had been operationally closed increase the risk of unrelated expenditures being charged to projects. Проекты, которые остаются в финансовом отношении открытыми после того, как оперативная деятельность по ним уже завершена, повышают опасность того, что на счета таких проектов будут отнесены не связанные с ними расходы.
Children with disabilities are also at heightened risk of abuse, neglect, stigma and exploitation. Дети-инвалиды также испытывают повышенную опасность жестокого обращения, безнадзорности, стигматизации и эксплуатации.
Adolescent girls are particularly at risk of maternal deaths and morbidities, including obstetric fistula. Опасность материнской смертности и заболеваемости, в том числе акушерского свища, особенно велика для девочек подросткового возраста.
Pregnancies that occur early, before the pelvis is fully developed, can increase the risk of obstructed labour. Ранняя беременность, наступающая до полного развития таза, может повысить опасность осложнений при родах.
Munitions pose a risk as their deterioration can lead to uncontrolled explosions or environmental contamination. Средства поражения представляют собой опасность, поскольку ухудшение их состояния может привести к неконтролируемым взрывам либо загрязнению окружающей среды.
Preliminary consultations on stakeholders' views on the necessary conditions for a credible internal dialogue and effective monitoring by UNAMID can help to reduce this risk. Опасность в этом плане можно уменьшить, организовав предварительные консультации с заинтересованными сторонами с целью выяснить их мнение относительно необходимых предпосылок налаживания пользующегося доверием внутреннего диалога и обеспечения эффективного контроля со стороны ЮНАМИД.
The briefing stressed the risk of escalation resulting in an ethnic conflict. В ходе брифинга была подчеркнута опасность эскалации напряженности и ее перерастания в этнический конфликт.
By definition, the substances concerned present a risk of asphyxiation. Рассматриваемые вещества по определению представляют опасность асфиксии.
The situation remains extremely fragile, with the continued risk of a renewed outbreak of fighting. Обстановка по-прежнему чрезвычайно непредсказуема, сохраняется опасность возобновления боевых действий.
The biggest risk is to keep the status quo. Главная опасность заключается в сохранении существующего положения.
However, the risk of destabilisation persists. Вместе с тем опасность дестабилизации не преодолена.
5.9 Because of the risk of harassment by Katangan military aircraft, the Secretary-General had asked other states for air cover. 5.9 Учитывая опасность подвергнуться беспокоящим действиям со стороны катангской военной авиации, Генеральный секретарь обратился к другим государствам с просьбой о воздушном прикрытии.
The complainants thus do not risk deportation to Azerbaijan. Таким образом, заявителям не угрожает опасность высылки в Азербайджан.
They maintain that they are at risk of inhuman treatment, extrajudicial execution and torture if forcibly returned to Afghanistan. Они утверждают, что в случае принудительного возвращения в Афганистан им грозит опасность бесчеловечного обращения, внесудебной казни и пыток.
Where there is a conflict of interest, there is a risk that the procurement process will not be fair and objective. При возникновении конфликта интересов появляется опасность того, что в процессе закупок не будут соблюдаться принципы справедливости и объективности.
There is a risk that a sharp downturn in the global economy could lead to a freeze in trade finance. Существует опасность того, что резкий спад в глобальной экономике может привести к замораживанию финансирования торговли.
There is a real risk that the additional administrative costs would outweigh any savings in the cost of pensions. Существует реальная опасность того, что дополнительные административные расходы превзойдут любую экономию расходов на пенсионные пособия.
The Committee also urges the State party to ensure that children born in Madagascar do not risk being stateless. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы детям, рожденным в Мадагаскаре, не грозила опасность остаться без гражданства.