Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
We're putting this girl's life at risk. Мы ставим жизнь этой девочки в опасность
The risk of genocide in the region is significant, thus immediate action by States in the region and the international community is imperative. Опасность геноцида в регионе является весьма значительной, в связи с чем государствам региона и международному сообществу следует принять самые срочные меры.
Further opening and broadening of the political space is needed to ensure that such gains become irreversible and to prevent any risk of relapse into conflict. Необходимо еще более повысить степень открытости и расширить политическое пространство, с тем чтобы эти достижения приобрели необратимый характер, и предотвратить какую-либо опасность рецидива конфликта.
Particularly important are aviation activities in areas close to other countries, which are a significant risk; Особое значение имеют действия авиации в сопредельных с другими странами районах, ибо они представляют серьезную опасность;
The authors consider that such position clearly indicates that both UNHCR and ECHR believe Tamils to be at greater risk "then the general population" of Sri Lanka. Как считают авторы, такая позиция ясно свидетельствует о том, что, по мнению как УВКБ, так и ЕСПЧ, тамилам угрожает большая опасность, "чем населению Шри-Ланки в целом".
The officer, thus, acknowledged that the authors' rights under the Covenant were at risk of being violated if they were returned to Sri Lanka. Так или иначе этот сотрудник признал опасность нарушения прав авторов, предусмотренных Пактом, в случае их возвращения в Шри-Ланку.
In addition, the risk must be personal as well, although the Committee does not articulate it clearly. Кроме того, опасность должна угрожать лично автору, хотя Комитет не дает четкой формулировки.
Both of these situations create a risk of overlap and duplication of efforts, where work is done on parallel tracks without coordination and mutual reinforcement. Обе эти ситуации создают опасность параллелизма и дублирования усилий, когда работа ведется в параллельных плоскостях без координации и взаимного подкрепления.
Sweden Rollover situation for coaches - a serious risk for injuries Ситуация в связи с опрокидыванием междугородных автобусов: серьезная опасность получения ранений
In addition, the low status accorded women in many countries renders them highly dependent on relationships that put them at risk of HIV infection. Кроме того, низкий статус женщин во многих странах обусловливает их большую степень зависимости от отношений, которые создают для них опасность инфицирования ВИЧ.
With the rehabilitation and reintegration programme in Liberia facing difficulties, there is a grave risk of undesirable cross-border movement of combatants and weapons between the two countries. В свете нынешних трудностей, возникших в осуществлении программы реабилитации и реинтеграции в Либерии, существует серьезная опасность нежелательного трансграничного перемещения комбатантов и оружия между этими двумя странами.
There is an imminent risk that the economic crisis will lead to the overall stagnation - or even the reduction - of official development assistance. Существует опасность того, что экономический кризис приведет к общему застою - или даже сокращению - официальной помощи в целях развития.
In addition, there is a risk that leave taken will not be recorded in Integrated Management Information System (IMIS). Кроме того, есть также опасность того, что взятый отпуск будет не зарегистрирован в системе ИМИС.
There is a risk that outstanding operating fund advances are not recovered from implementing partners, and that could also have an impact on further project implementation. Существует опасность того, что непогашенные авансы из оперативного фонда не будут возмещены партнерами-исполнителями и что это может также отразиться на дальнейшем осуществлении проектов.
The lack of effective management of expendable property creates a risk of missions being unable to detect loss or misappropriation of assets. Недостаточно эффективное управление расходуемым имуществом порождает опасность того, что миссии будут не в состоянии выявлять случаи утраты или нерационального использования имущества.
I am particularly concerned by the increasingly sectarian nature of the violence, especially in ethnically mixed areas, and the risk of escalation of tensions both between and within communities. Особую озабоченность вызывает у меня то, что насилие в растущей степени приобретает религиозно-этнический характер, особенно в районах со смешанным составом населения, а также существующая опасность эскалации напряженности как между общинами, так и внутри них самих.
There is also the risk that planning exercises would be performed by unqualified and inexperienced staff, thereby compromising the quality of the plans. Также существует опасность того, что планирование будет осуществляться неквалифицированными и неопытными сотрудниками, что поставит под угрозу качество планов.
Information received by United Nations officials suggested that the growing tensions between various parties in the State would place humanitarian staff at risk of being caught in the crossfire or directly targeted. Из информации, полученной должностными лицами Организации Объединенных Наций, следовало, что рост напряженности между различными сторонами в этом штате создает опасность того, что гуманитарный персонал может попасть под перекрестный огонь или будет использоваться в качестве непосредственной мишени.
There exists a risk of spillover effects should tensions increase in Liberia in connection with the elections to be held in October. Если в Либерии в связи с октябрьскими выборами возрастет напряженность, то существует опасность того, что это может иметь свои последствия и для Сьерра-Леоне.
A new voter registration system being proposed by the National Institute of Statistics has not yet been tested and there is a risk that unforeseen operational problems could cause delays. Новая система регистрации избирателей, предлагаемая Национальным статистическим институтом, еще не была опробована, и существует опасность того, что непредвиденные оперативные проблемы могут привести к задержкам.
That being said, the international community must together develop a response to a very real proliferation risk that could arise from the closing of the fuel cycle. Вместе с тем международному сообществу необходимо на совместной основе разработать меры для реагирования на весьма реальную опасность распространения, которая может возникать после остановки топливного цикла.
Efficient export controls had grown increasingly important with the rising threat of international terrorism compounded by the risk of proliferation of weapons of mass destruction through the acquisition of those weapons by non-State actors. Эффективный экспортный контроль приобретает растущее значение по мере обострения угрозы международного терроризма, которую усугубляет опасность распространения оружия массового уничтожения в результате его приобретения негосударственными субъектами.
If such a strengthening does not take place, our region will become more vulnerable, and there will be a risk of the development of generalized epidemic. Если такого усиления не последует, наш регион станет более уязвимым и появится опасность возникновения всеобщей эпидемии.
Such a step was only taken with the consent of the local resident and in circumstances that did not expose him or her to a life-threatening risk. Такая мера принимается только по согласию проживающего в обстоятельствах, исключающих опасность для его или ее жизни.
Article 57.6 of the Organization Act provides that pregnant women may not be returned or expelled if such a measure entails risk for the pregnancy or for the mother's health. В этой связи следует упомянуть о статье 57.6 Органического закона, которая устанавливает, что "беременные женщины не могут быть высланы или выдворены из страны, если существует опасность причинения вреда здоровью матери или ребенка".