Many developing countries have been marginalized and others risk marginalization. |
Многие развивающиеся страны оказались в маргинальном положении, а другим грозит маргинализация. |
We risk failing to keep our promise to enable all children to go to school. |
Нам грозит то, что мы не выполним своего обещания позволить всем детям ходить в школу. |
Over the past decades, millions had been put at risk of serious food shortages bordering on mass famine. |
На протяжении последних десятилетий миллионам людей грозит серьезная нехватка продовольствия, граничащая с массовым голодом. |
Female students who fall pregnant are at risk of expulsion from school. |
В случае беременности учащимся девушкам грозит исключение из школы. |
UNAMI noted that IDPs living in informal settlements remained at risk of eviction. |
МООНСИ отметила, что ВПЛ, живущим в незаконных поселениях, постоянно грозит выселение. |
If extradited he would be at risk of an unfair trial. |
В случае удовлетворения этого запроса ему грозит несправедливое судебное разбирательство. |
Our Great Printer, he does not risk anything. |
К несчастью нашему Великому печатнику это не грозит. |
You know the risk I'd be taking. |
Вы же знаете, чем это мне грозит. |
He doesn't risk death penalty since 67. |
Ведь смертная казнь ему уже не грозит. |
The Special Rapporteur appealed to the Governments concerned to ensure effective protection of those under threat or at risk of execution. |
Специальный докладчик призывал соответствующие правительства обеспечить эффективную защиту лиц, которым грозит смертный приговор или приведение его в исполнение. |
If they find you guilty, you risk life. |
Если тебя признают виновным, тебе грозит пожизненное. |
A land of abundant and pristine forests, Guyana runs no risk of deforestation. |
Стране богатых девственных лесов, Гайане, не грозит обезлесение. |
Québec has been engaged in on-going efforts to assist populations who are homeless or at risk of becoming homeless since 1987. |
С 1987 года Квебек активно участвует в усилиях, предпринимаемых для оказания помощи бездомным или лицам, которым грозит бездомность. |
Improvements in the structure and delivery of income support programmes also ensure an adequate social safety net for those at risk of poverty. |
Усовершенствование структуры и выполнение программ материальной помощи также обеспечивают надлежащие социальные условия для тех, кому грозит нищета. |
In such situations, people of all age groups are at risk of death or severe disease. |
В таких ситуациях представителям всех возрастных групп грозит смерть или тяжелая форма болезни. |
Half the States emerging from conflict risk regression into conflict. |
Половине стран, переживших конфликт, грозит его возобновление. |
As some countries race ahead, others face the risk of falling further behind in relative terms. |
В то время как ряд стран устремляются вперед, другим грозит дальнейшее увеличение их относительного отставания. |
He is currently at no risk of expulsion from Canada as his claim to refugee status is pending before the appropriate court. |
Так, в настоящее время ему никоим образом не грозит высылка из Канады, поскольку его ходатайство о предоставлении статуса беженца находится на рассмотрении судебного органа, который должен вынести по нему свое решение. |
Women's vulnerability can be attributed to social inequality, which puts them at risk of poverty, abuse and violence. |
Уязвимость женщин можно объяснить социальным неравенством, в результате чего им грозит нищета, злоупотребления и насилие. |
Messrs. Van Hai and Viet Chien have not been released and are at risk of continued detention. |
Г-н Ван Хай и г-н Вьет Чиен не были освобождены, и им грозит длительное заключение. |
Moreover, those policies risk hampering negotiations towards the comprehensive, just and lasting peace to which we all aspire. |
Кроме того, такая политика грозит срывом переговоров о всеобъемлющем, справедливом и прочном мире, к которому мы все горячо стремимся. |
UNHCR expressed concern at the large number of persons in Montenegro that were at risk of statelessness. |
УВКБ выразило озабоченность по поводу большого числа находящихся в Черногории лиц, которым грозит безгражданство. |
Women run a high risk when they fail to submit to the rites of widowhood. |
Несоблюдение женщиной ритуалов вдовства грозит ей большими бедами. |
Under these provisions, exercising one's right to freedom of expression and association can risk up to 20 years of imprisonment. |
Согласно этим положениям, осуществление права на свободу выражения мнений и собраний грозит лишением свободы на срок до 20 лет. |
South - South trade is at risk of being hit by the global financial crisis. |
Глобальный финансовый кризис грозит нанести удар по торговле Юг-Юг. |