Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Even though the risk of poverty for young adults declined between 1997 and 2003, it is considerably higher than in 1991. Даже при том, что за период 1997-2003 годов опасность обнищания молодежи уменьшилась, такая вероятность пока еще значительно выше, чем в 1991 году.
Social problems in some geographically remote indigenous communities, such as alcoholism, drug use and domestic violence, may increase the risk of HIV transmission. Социальные проблемы в некоторых географически удаленных общинах коренных народов, такие, как алкоголизм, наркомания и бытовое насилие, могут повышать опасность инфицирования и передачи ВИЧ.
In either case, there is a sense of "otherness" attached to indigenous status and the risk of stigmatization within the broader community. В любом случае существует чувство «обособленности», связанное со статусом коренного народа, и опасность остракизма в рамках более широкой общины.
The Special Representative has received with interest information on measures and protection programmes to ensure the personal safety of human rights defenders at imminent risk. Специальный представитель с интересом отмечает информацию о мерах и программах защиты по обеспечению физической безопасности правозащитников, которым грозит неминуемая опасность.
In the experience of the Special Rapporteur, it is during this initial period in custody that the risk of torture to extract confessions is greatest. По опыту Специального докладчика, именно в этот начальный период содержания под стражей наиболее велика опасность применения пыток с целью добиться признания вины.
The risk of occasional violence in the border region is increased by the limited resources and support afforded to the PNTL Border Patrol Unit. Опасность вспышек насилия в приграничном районе усиливается еще и тем, что подразделению национальной полиции, обеспечивающему пограничный контроль, предоставляются лишь ограниченные ресурсы и ограниченная поддержка.
(a) Children and youth at risk of victimization or offending? а) детям и молодежи, которым грозит виктимизация или опасность совершения правонарушений?
There is a risk that resources will instead go to HIV programmes targeted at populations where better data exist to demonstrate already high levels of HIV infection. Существует опасность того, что вместо этого ресурсы будут направляться программам борьбы с ВИЧ, предназначающимся для тех групп населения, в отношении которых существуют лучшие данные, свидетельствующие о наличии уже высоких показателей инфицирования ВИЧ.
There is a risk that progress in reducing dependence on traditional, dirty biomass fuels may be slowed or reversed as the poor face higher prices for liquefied petroleum gas and kerosene. Существует опасность того, что процесс уменьшения зависимости от традиционных экологически вредных видов топлива, получаемого из биомассы, замедлится или начнет происходить в обратном направлении после того, как неимущие слои населения будут вынуждены платить по более высоким ценам за сжиженный нефтяной газ и керосин.
Continued insecurity, high poverty rates, displacement, and lack of opportunities in post-conflict environments increase the risk of children coming into conflict with the law. Сохраняющаяся небезопасная обстановка, высокие уровни нищеты, перемещение населения и отсутствие возможностей в постконфликтных ситуациях увеличивают опасность нарушения закона детьми.
According to the Visa Waiver Program of the US Government, the risk is extremely low that Liechtenstein passports could be counterfeited or used as fraudulent travel documents by terrorists. В соответствии с программой безвизового въезда правительства Соединенных Штатов существует крайне незначительная опасность того, что паспорта Лихтенштейна могут подделываться или использоваться в качестве подложных проездных документов террористами.
In addition, ONUB has provided mine risk education to some 25,000 beneficiaries, mainly in the mine-affected southern provinces. Кроме того, ОНЮБ провело мероприятия по разъяснению минной опасности для примерно 25000 жителей в основном в южных провинциях, где существует минная опасность.
The risk of abuses is also compounded by the continued lack of access to United States detention facilities in Afghanistan. Опасность возникновения случаев злоупотреблений усугубляется также сохраняющимся отсутствием доступа в организованные Соединенными Штатами места содержания под стражей в Афганистане.
Nonetheless, people who consume high amounts of contaminated fish or marine mammals may be highly exposed to methylmercury, and therefore may be at risk. Тем не менее люди, потребляющие большое количество зараженной рыбы или морских млекопитающих, могут подвергаться высокой степени воздействия со стороны метилртути, и в этой связи им может угрожать опасность.
"Combination prevention" relies on the appropriate mix of behavioural, biomedical and structural HIV-prevention strategies to address the specific needs of those at risk of HIV infection. «Комбинированная профилактика» предусматривает применение соответствующего комплекса стратегий поведенческой, биомедицинской и структурной профилактики ВИЧ в целях удовлетворения конкретных потребностей тех, кому угрожает опасность заражения ВИЧ.
This incident once again called into question the continued use of air strikes in populated areas, given the inherent risk they pose to civilian life. Этот инцидент еще раз поставил под сомнение правомерность применения и далее ударов с воздуха в населенных районах, учитывая неминуемую опасность, которую они представляют собой для гражданского населения.
We encourage stronger commitment to support and protect the 15 million children orphaned and affected by HIV/AIDS and to address the social and structural determinants of HIV risk to women. Мы призываем принять более решительные действия по поддержке и защите 15 миллионов детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа и инфицированных этой болезнью, рассмотреть социальные и структурные факторы, усугубляющие опасность заражения ВИЧ среди женщин.
Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. В отсутствие ощутимого прогресса по этим ключевым направлениям будет сохраняться опасность серьезного отката назад с позиций, достигнутых к настоящему времени.
Two billion human beings are seriously at risk even as world cereal production has reached a record high in 2008. Двум миллиардам человек грозит серьезная опасность, даже несмотря на то, что в 2008 году в мире собран рекордный урожай зерновых.
Any linking of those institutions ran the risk of "contaminating" the work of the treaty bodies with the kind of manipulation that had occurred with some special procedures. Всякое объединение подобных институтов таит опасность "привнесения" в работу договорных органов элементов подтасовки, свойственных некоторым специальным процедурам.
That naturally increases the risk that nuclear material could be diverted to make nuclear weapons. Это, естественно, повышает опасность переключения ядерного материала на создание ядерного оружия.
On the contrary, most of the prisons in Uruguay are severely overcrowded and there exists a serious risk of a total collapse of the penitentiary system. Более того, большинство тюрем в Уругвае являются крайне переполненными, и существует серьезная опасность полного краха пенитенциарной системы.
Attorneys remained vigilant and often had clients set free by showing, for example, that the risk of flight would disappear with payment of bail. Кроме того, за этим следят адвокаты и они часто освобождают своих клиентов, ссылаясь, например, на то, что опасность побега уменьшится в случае выплаты залога.
Moreover, sanitation facilities should be constructed in a way that minimizes the risk of attack from animals or people, particularly for women and children. Кроме того, санитарные объекты должны быть устроены таким образом, чтобы свести к минимуму опасность нападения животных или людей, особенно на женщин и детей.
Third: the objective situation in the third State has indicative value, as the widespread practice of maltreatment also makes the risk to the person concerned more probable. В-третьих, показателем должно служить объективное положение в третьем государстве: общераспространенная практика жестокого обращения делает опасность более вероятной для заинтересованного лица.