| These violations constitute a significant risk to the Organization as well as to Member States that receive individuals travelling on illegal documents. | Эти нарушения представляют собой значительную опасность для Организации и государств-членов, в которые въезжают лица по незаконным документам. |
| OIOS also found that payments for utilities were made in cash rather than via bank transfer, increasing the risk of loss. | Кроме того, УСВН обнаружило, что платежи за коммунальные услуги производились наличными, а не через банковские переводы, что влекло за собой опасность убытков. |
| The greatest risk is the widening gap between the rich and poor. | Наибольшую опасность представляет увеличение разрыва между богатыми и бедными. |
| If these are not adequately tackled, the risk of new conflicts will persist. | Если они не решаются адекватным образом, то опасность новых конфликтов будет сохраняться. |
| Further fuel spills in the marine environment are the least likely to occur but pose the greatest risk to wildlife. | Вероятность более широких разливов топлива в морской среде наименее велика, но они представляют самую серьезную опасность для дикой природы. |
| The first thing to establish is whether the applicant would, if returned, be at serious risk of harm through prompt persecution. | В первую очередь необходимо проверить, не будет ли угрожать данному лицу в случае возвращения серьезная опасность неизбежного преследования. |
| Providing opportunities for meaningful work for youth decreases the risk of young people being recruited into or voluntarily joining hostile forces. | Создание для молодых людей возможностей получить хорошую работу уменьшает опасность их призыва или добровольного присоединения к враждующим силам. |
| There can be no doubt that the risk of escalation along the Line is real. | Не может быть никаких сомнений в том, что существует реальная опасность эскалации вдоль этой линии. |
| There is a risk that further destabilization could occur in other provinces in the north and north-east where similar inter-factional arrangements exist. | Существует опасность дальнейшей дестабилизации обстановки и в других провинциях на севере и северо-востоке, где имеются аналогичные договоренности между группировками. |
| It is also unlikely that the author would be at risk of arrest if he returned to his country. | Также маловероятно, что ему угрожает опасность подвергнуться аресту в случае возвращения в свою страну. |
| Its application instead of tanks with solvent eliminates the risk of solvent leakage in case of tank tilting and of undesirable volatile organic compounds generation. | Его использование вместо емкостей с растворителем устраняет опасность утечки растворителя в случае опрокидывания емкости и образования нежелательных летучих органических соединений. |
| Kurdish journalists and human rights defenders were particularly at risk of harassment and detention. | Особенно велика была опасность притеснений и задержаний для курдских правозащитников и журналистов. |
| Predation risk has long been recognized as critical in shaping behavioral decisions. | Опасность хищничества давно признана одним из важнейших факторов формирования поведенческих решений. |
| The risk of a world economic collapse is increasing each day. | «Опасность всемирного экономического краха с каждым днем возрастает. |
| Milton hesitated though because using his shotgun would put innocent bystanders at risk. | Милтон, однако, колебался, потому что использование ружья создавало опасность для невинных свидетелей. |
| As it stands now, the Millennium Development Goals risk not being implemented as expected. | По состоянию на сегодняшний день, существует опасность того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут выполнены, как ожидалось. |
| Anything less would risk doing severe damage to the Organization. | В противном случае может возникнуть опасность нанесения серьезного ущерба Организации. |
| There is significant risk that both internal and external factors could influence achievements on which forecasts and projections are based. | Существует значительная опасность того, что как внутренние, так и внешние факторы могут повлиять на достижения, на которых основываются предсказания и прогнозы. |
| He feared that if deported to Poland he would be at risk from members of Russian intelligence agents active there. | Он опасался, что в случае депортации в Польшу ему может угрожать опасность со стороны действующих там сотрудников российской разведки. |
| Journalists and media workers in the north and east were particularly at risk. | Наибольшая опасность угрожала журналистам и работникам СМИ на севере и востоке страны. |
| All the city's buildings were made of wood, and fire was a great risk. | В то время все городские постройки были деревянными и огонь представлял для города огромную опасность. |
| Karl Marx was at risk, so in August he moved to London. | Карл Маркс ощущая опасность своего положения, был вынужден переехать в Лондон в августе. |
| There is a different risk: that they would lobby interests of the companies they represent. | Есть другая опасность, что они будут лоббировать интересы тех компаний, которые они представляют. |
| It also puts the child at increased risk for nicotine addiction in the future. | Это также создает опасность никотиновой зависимости ребенка в будущем. |
| Punctures, dents and other damage to surfaces are also a risk. | Пробои, вмятины и другие повреждения поверхности также представляют опасность. |