The growth in disaster risk will likely increase the financial costs of preparedness and response measures. |
Растущая опасность бедствий скорее всего приведет к увеличению финансовых затрат на обеспечение готовности и меры реагирования. |
Extreme poverty drives conflict and instability, hence achieving the Goals lowers the risk of war and maintains peace in fragile countries. |
Крайняя нищета вызывает конфликты и нестабильность, и поэтому достижение этих целей уменьшает опасность возникновения войны и способствует сохранению мира в странах с нестабильной обстановкой. |
Fertiliser plants are particularly at risk because of the high quantities of ammonia which are stored on location. |
Особую опасность представляют заводы по производству удобрений из-за хранения на их территории значительных объемов аммиака. |
This procedure reduces the risk that requisitions may be split to avoid the Committee's review. |
Эта процедура сокращает опасность того, что заявки могут быть разделены, с тем чтобы избежать их вынесения на рассмотрение Комитета. |
For emerging markets, problems of asymmetric information increase the chance that investors may incorrectly price the risk of making an investment. |
На формирующихся рынках проблема асимметричности информации повышает опасность неправильной оценки инвесторами степени рискованности инвестиций. |
Involving youth in HIV prevention communication strategies may be a key element to spread effectively messages about how to lower the risk of acquiring HIV. |
Вовлечение молодежи в дело реализации нацеленных на профилактику ВИЧ стратегий в области коммуникации может стать одним из ключевых элементов эффективного распространения информации о том, как уменьшить опасность инфицирования ВИЧ. |
The advent of warm weather increases the risk of infectious diseases, even of epidemics. |
С наступлением теплой погоды возрастает опасность инфекционных заболеваний, даже эпидемий. |
There might, according to one opinion, be a risk of confusion between these definitions and article 3 (2). |
Согласно одному из мнений может возникать опасность путаницы между этими определениями и статьей З (2). |
Young people may be less aware than adults of the risk to their health that smoking poses. |
Молодые люди в отличие от взрослых могут в меньшей степени осознавать опасность курения для их здоровья. |
Currency fluctuations provided an additional risk. |
Дополнительную опасность представляют колебания валютных курсов. |
The risk of transforming the human being into a commodity and the temptation to seek wealth instead of happiness represent a continuing threat. |
Опасность превращения человека в товар и искушение добиваться обогащения вместо того, чтобы стремиться к обретению счастья, создает постоянную угрозу. |
Also, poorly identified names risk application of the sanctions to the wrong persons. |
Кроме того, из-за неточного указания имен в перечне есть опасность применения санкций в отношении не тех лиц. |
The risk of action in breach of the Covenant arising from removal as a potential consequence is therefore sufficiently real and serious. |
Поэтому опасность действий в нарушение Пакта, обусловленных высылкой как одним из потенциальных последствий, является достаточно реальной и серьезной. |
Prolonged unemployment often puts youth at a higher risk of delinquency. |
С увеличением продолжительности периода безработицы зачастую растет опасность вовлечения молодежи в преступную деятельность. |
In one of these modules will be built for about 1,200 "medium" risk offenders. |
Одно отделение будет рассчитано на содержание 1200 заключенных, опасность которых для общества является "средней". |
Under those conditions, the risk of a permanent collapse exists and must be avoided. |
В этих условиях возникает опасность окончательного развала экономики, чего необходимо избежать. |
These are essential safety measures that would reduce the risk of unauthorized or miscalculated use of nuclear weapons. |
Это необходимые меры безопасности, которые сократили бы опасность несанкционированного или случайного применения ядерного оружия. |
Youth unemployment constitutes a particularly serious risk factor in countries emerging from conflict, such as Liberia and Sierra Leone. |
Безработица среди молодежи представляет собой особенно серьезную опасность в странах, выходящих из конфликта, таких, как Либерия и Сьерра-Леоне. |
The current global payments imbalances pose the risk of a potentially disorderly adjustment in the world economy. |
В связи с тем, что в настоящее время существуют глобальные платежные диспропорции, возникает опасность осуществления беспорядочных попыток стабилизации мировой экономики. |
The risk that nuclear weapons may explode, whether by design or by accident, is ever growing. |
Постоянно возрастает опасность взрыва ядерного оружия, намеренного либо случайного. |
Otherwise, it will run the risk of eroding the confidence of the international community in the United Nations. |
В противном случае может возникнуть опасность подрыва доверия международного сообщества к Организации Объединенных Наций. |
There is significant risk that what happened in Malakal could happen in other areas of Southern Sudan. |
Существует серьезная опасность того, что произошедшее в Малакале может случиться и в других районах Южного Судана. |
She is at risk of depression. |
Есть опасность возникновения у нее депрессии. |
General Customs has implemented risk management systems that assist in the identification of high-risk cargo. |
Главное таможенное управление эксплуатирует системы контроля рисков, которые позволяют выявить грузы, представляющие повышенную опасность. |
Upon return to Belarus, the complainant would thus be at risk of ill-treatment independently of her relationship to her husband. |
Таким образом, по возвращении в Беларусь заявительнице будет угрожать опасность жестокого обращения независимо от ее отношений с супругом. |