Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
An environmental approach to the identification and assessment of areas which are potentially at risk from natural and human-induced disasters, noting that intact mangrove and coral-reef ecosystems may help protect shorelines and islands; а) экологический подход к выявлению и оценке районов, которым угрожает потенциальная опасность стихийных и антропогенных бедствий, отмечая, что нетронутые экосистемы мангровых лесов и коралловых рифов могут помочь в защите участков береговой линии и островов;
Since that date, and on the basis of the earlier attacks and verbal threats by her former partner, the author claims that her physical integrity, physical and mental health and life have been at serious risk and that she lives in constant fear. Автор утверждает, что с того дня, особенно с учетом насильственных действий по отношению к ней и угроз в ее адрес со стороны ее бывшего партнера, ее физической неприкосновенности, физическому и психическому здоровью и жизни угрожает серьезная опасность и она живет в постоянном страхе.
However, under this approach, there is a high risk of linking administrative budgets to an abstract notion of "core" expenses, embedded in the agency's historical mandates and past budgets, instead of the evolving demands being placed on it. Однако при таком подходе велика опасность привязки бюджетов административных расходов к абстрактному понятию «основных» расходов, заложенному в прошлые мандаты и в прежние бюджеты того или иного учреждения, а не к предъявляемым к такому учреждению меняющимся требованиям.
Beyond peacemaking action, the need to help countries emerging from armed conflict remain on the path of peace and overcome the risk of relapse constitutes a real challenge to which we have adequately responded through our reflections on the role of the United Nations. Помимо миротворческой деятельности необходимость оказания помощи странам, выходящим из вооруженных конфликтов, с тем чтобы они оставались на пути мира и преодолели опасность рецидива конфликтов, обусловливает реальную задачу, на которую мы адекватно отреагировали при осмыслении роли Организации Объединенных Наций.
During the cold war, we worried about nuclear war between the United States and the Soviet Union, and we relied on deterrence and a web of bilateral strategic arms control treaties to contain that risk. Тогда нас беспокоила перспектива развязывания ядерной войны между Соединенными Штатами и Советским Союзом, и, чтобы отвратить опасность такой войны, мы опирались на факторы сдерживания и систему двусторонних договоров по контролю над стратегическими вооружениями.
The risk of NPT parties misusing the Treaty's peaceful nuclear energy provisions in order to acquire the technical basis for a rapid breakout to nuclear weapons is a serious matter for the international community. Опасность использования участниками ДНЯО положений о мирных ядерных программах в целях создания технической базы для быстрого создания ядерного оружия - это серьезная проблема, стоящая перед международным сообществом.
According to the European Commission against Racism and Intolerance, there was a risk of two-tier immigration in Portugal since immigrants from central and eastern Europe were allegedly treated better on arrival and more easily integrated than immigrants from African countries. По данным Европейской комиссии по борьбе с расизмом и ксенофобией, в Португалии существует опасность двухуровневой иммиграции, т.е. иммигрантов - выходцев из Восточной и Центральной Европы будут лучше принимать и интегрировать, чем иммигрантов - выходцев из африканских стран.
However, the Committee is of the view that the proposal to create a unified standing treaty body does not respond to such challenges and implies a serious risk of undermining the differentiation and specificity of human rights as enshrined in the seven major international human rights treaties. Однако, по мнению Комитета, предложение создать единый постоянный договорный орган не соответствует этим проблемам и несет с собой серьезную опасность размыва различий и специфики прав человека, закрепленных в семи основных международных договорах по правам человека.
The view was also expressed that it was probable that the population of space debris would continue to grow, thus increasing collision risk as time went on. Было также высказано мнение, что засоренность космического пространства, по-видимому, будет продолжать расти, и, таким образом, со временем будет повышаться опасность столкновений.
Indeed, knowledge and technology in the area of biotechnology and genetic sciences are evolving rapidly, in both the civilian and the military fields, with the consequence that there is a growing risk of abuse. Ведь знания и технологии в области генетических наук и биотехнологии быстро совершенствуются как в гражданской, так и в военной областях, вследствие чего усиливается опасность злоупотреблений.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had reported that Tajikistan had returned Afghan and Uzbek refugees, despite the individuals in question having been at serious personal risk in their countries of origin. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) сообщило, что Таджикистан выслал афганских и узбекских беженцев, несмотря на то, что им угрожала личная опасность в странах их происхождения.
My delegation shares the foreboding of other member States that delaying the entry into force of the Treaty increases the risk that nuclear testing could resume, leading to a renewed nuclear arms race, with its attendant instability and confrontation. Моя делегация разделяет мнение других государств-членов о том, что задержка вступления Договора в силу усиливает опасность возобновления ядерных испытаний, которая приведет к новому витку гонки ядерных вооружений с такими вытекающими последствиями, как нестабильность и конфронтация.
The long-term consolidation and expansion of immunization services is the primary component of immunization "plus", and this is where vaccine security is at greatest risk over the long term. Первичным компонентом иммунизации «плюс» является долгосрочное укрепление и расширение услуг в области иммунизации, и именно здесь возникает наибольшая опасность для обеспечения вакцинной безопасности в долгосрочном плане.
For example, suitably qualified and experienced staff members are not always in the right place at the right time, highlighting the risk that UNHCR operations may not be fully effective from the outset. Так, например, обладающий надлежащей квалификацией и опытом персонал не всегда присутствует в нужном месте в нужное время, что усиливает опасность того, что операции УВКБ не будут полностью эффективными с самого начала их осуществления.
The current arrangement for the reimbursement of services rendered to funds and programmes are, however, fundamentally flawed and constitute a potential conflict of interest and risk to the independence of the Office (see para. 2 (a) above). Вместе с тем нынешнему порядку возмещения расходов на оказание услуг фондам и программам присущи существенные недостатки, и он создает опасность «конфликта интересов» и риск ослабления независимости Управления (см. пункт 2(а) выше).
In attempting to interpret in an imprecise manner what was in fact obvious, one ran the risk of getting lost in conjecture and of undermining the spirit and letter of the Staff Regulations and Rules as it concerned the concept of "spouse". Попытки толковать в весьма неопределенной форме очевидные вещи таят в себе опасность затеряться в домыслах и умалить дух и букву Правил и положений о персонале в том, что касается понятия «супруг/супруга».
States remaining outside the NPT that are developing, or are suspected of developing, nuclear weapons risk sending an erroneous message to NPT States parties, suggesting there are benefits to remaining outside the Treaty. Существует опасность того, что те государства, которые остаются за рамками ДНЯО и разрабатывают или подозреваются в разработке ядерного оружия, послужат для государств - участников ДНЯО негативным примером, свидетельствующем о преимуществах, связанных с пребыванием вне рамок Договора.
The humanitarian skills and capabilities of both humanitarian and resident coordinators in countries at risk of natural disasters and humanitarian emergencies should be further developed and upgraded. Также необходимо обеспечить дальнейшее повышение квалификации и совершенствование потенциала координаторов по гуманитарным вопросам и координаторов-резидентов, работающих в странах, где существует опасность возникновения стихийных бедствий и гуманитарных кризисов.
If those aliens would be at risk if they were returned to their country, they would not be deported because article 3 of the Convention was applied absolutely, regardless of the seriousness of the events at issue. Если таким иностранцам будет угрожать опасность в случае возвращения в их страну, они не будут туда высылаться, ибо действие статьи З Конвенции носит абсолютный характер, независимо от степени тяжести упомянутых деяний.
To compensate for major deficiencies by offering incentives may not always be a wise strategy, as it increases the risk of public funds being spent on projects that do not offer the externalities needed to warrant the incentives in the first place. Попытки компенсировать имеющиеся заметные пробелы за счет предлагаемых стимулов не всегда являются разумной стратегией, так как при этом повышается опасность того, что государственные средства будут израсходованы на проекты, не дающие того внешнего эффекта, который в первую очередь необходим для обеспечения этих стимулов.
Material and/or environmental damage exists if the amount of damage exceeds >50.000 EURO and if a loss of dangerous goods has occurred or there was an immediate risk of a loss of dangerous goods. Имущественный и/или экологический ущерб имеет место, если сумма ущерба превышает 50000 евро и если произошла утечка опасных грузов или существовала непосредственная опасность утечки опасных грузов.
Slovakia also adopted new legislation fine-tuning the law on trade with military materiel in December 2001 in order to eliminate the risk of further attempts to violate the sanctions regimes by individuals or business entities in Slovakia. В декабре 2001 года Словакия также приняла новый закон, уточняющий закон о торговле военными материалами, с тем чтобы исключить опасность дальнейших попыток нарушения режима санкций физическими или юридическими лицами в Словакии.
In the aim of early prevention of paramilitary organizing and action, competent ministry departments continuously monitor the activities of the potential risk groups, while all available information are analytically processed to serve as a basis for planning and guidelines for the activities of the ministries. В целях раннего предупреждения формирования полувоенных организаций и их деятельности компетентные департаменты министерств ведут постоянное наблюдение за представляющими потенциальную опасность группами, а вся собираемая информация анализируется, с тем чтобы ее можно было использовать в качестве основы для планирования и определения направлений деятельности министерств.
There was a risk that the suggestion in draft article 19 (a) that States should give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection could undermine the well-established principle of customary international law that the right to exercise diplomatic protection was purely discretionary. Налицо опасность, что предложение в проекте статьи 19 а) о том, что государствам следует должным образом рассмотреть возможность осуществления дипломатической защиты, может подорвать прочно установившийся принцип международного обычного права: право осуществлять дипломатическую защиту является чисто дискреционным.
While globalization entails increasing economic interdependence and a stepping up of cultural interaction, it also presents a risk in the cultural sphere, for it threatens the survival of many forms of cultural expression. Процесс глобализации не только ведет к росту экономической взаимозависимости и активизации культурного взаимодействия, но также создает опасность в области культуры, угрожая выживанию многих форм культурного самовыражения.