Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
By providing transparency of conventional arms transfers, the United Nations Register assists in minimizing the risk of misunderstanding or miscalculation and thereby contributes to facilitating bilateral and regional dialogue, building confidence and trust among States, and encouraging peaceful resolutions of conflicts. Обеспечивая транспарентность в отношении поставок обычных вооружений, Регистр Организации Объединенных Наций помогает свести к минимуму опасность непонимания или просчета и тем самым способствует поддержанию диалога на двустороннем и региональном уровнях, укреплению доверия между государствами и мирному урегулированию конфликтов.
Two delegations emphasized the need for a gender-sensitive approach to population ageing, as women comprised a large proportion of older persons in the region and were particularly at risk of living alone and in poverty. Две делегации подчеркнули необходимость подхода к вопросам старения населения, учитывающего гендерные аспекты, поскольку на долю женщин приходится большое число пожилых лиц в регионе и в их отношении существует особенно большая опасность проживания в одиночестве и в условиях нищеты.
They warned of the potential for violence once their report is released, but affirmed that despite the risk of violence they would publicize their findings and recommendations unvarnished. Они предостерегали о возможности насилия после опубликования доклада, но подтвердили, что, несмотря на опасность насилия, они опубликуют свои выводы и рекомендации без изменений.
Such precautionary measures are adopted by the Investigating Judge in the light of appropriate and serious indications of guilt, provided that there is a risk of withholding of evidence or a serious need to protect the community. Такие предупредительные меры принимаются судьей, ведущим расследование, в свете соответствующих серьезных указаний на виновность, при условии, что существует опасность сокрытия улик или серьезная необходимость защиты общества.
With regard to environmental protection, his delegation considered that it was necessary to encourage the use of technologies that reduced the risk to the climate and promoted the integrated and sustainable use of natural resources. Что касается охраны окружающей среды, то, по мнению его делегации, необходимо поощрять исполь-зование технологий, уменьшающих опасность изме-нения климата и содействующих комплексному и устойчивому использованию природных ресурсов.
In the era of globalization, the developing countries and LDCs faced a real risk of marginalization and were in urgent need of support for their efforts to broaden their industrial base and increase their participation in international trade. В усло-виях глобализации развивающимся странам и НРС грозит вполне реальная опасность маргинализации, и поэтому они нуждаются в безотлагательной под-держке своих усилий по расширению промышленной базы и обеспечению их более активного участия в международной торговле.
My delegation is not unaware of the difficulties that still beset the peace process in Sierra Leone, in particular the risk of derailment of the DDR programme because of a lack of funding. Моя делегация сознает трудности, которые по-прежнему стоят на пути мирного процесса в Сьерра-Леоне, в частности опасность срыва программы РДР из-за недостатка средств.
The risk of another episode of global economic turbulence resulting from this situation was an obvious concern of the developing countries, who would be the biggest losers in such a scenario. Опасность возникновения новой серии глобальных экономических потрясений из существующей ситуации вызывает вполне естественное беспокойство среди развивающихся стран, которые пострадали бы в наибольшей степени при таком сценарии.
Actions: 2.1 Encourage the introduction of the gender perspective in care and inclusion programmes and actions to be conducted for women suffering, or at risk of, social exclusion. Содержание деятельности: 2.1 Стимулировать применение гендерного подхода в программах и мероприятиях по оказанию помощи женщинам, которые находятся в социальной изоляции или которым грозит опасность оказаться в такой ситуации, и по обеспечению их социальной интеграции.
The need to invest in systems to address existing problems in countries with economies in transition and reduce the risk of future problems is undermined by an often overriding public and state desire to achieve immediate economic gains as they transform from centrally planned to market driven economies. Над необходимостью инвестировать в создание систем, способных решить существующие проблемы в странах с переходной экономикой и уменьшить опасность возникновения проблем в будущем, часто преобладает доминирующее желание общественности и государства получить немедленный экономический эффект при переходе от государственной плановой к рыночной экономике.
Where UNDP has entered into lease contracts on behalf of the United Nations system, without cost-sharing agreements in place, the risk is that UNDP may be obliged to pay the full cost. В тех случаях, когда ПРООН заключает договоры об аренде от имени системы Организации Объединенных Наций в отсутствие соглашений о совместном несении расходов, существует опасность того, что ПРООН, возможно, придется нести все расходы.
Mr. THIAM said that the Committee should adopt a flexible approach to accommodate the different situations in each State party, or risk causing greater difficulties for certain States. Г-н ТИАМ указывает, что Комитету нужно проявлять гибкость с учетом различных ситуаций в каждом государстве-участнике; в противном случае есть опасность еще больше усложнить обстановку в отдельных государствах.
These sectors have become important sources of foreign exchange and government revenue in many low-income countries and are now at risk because of the global downturn. Эти секторы стали важными источниками валютных поступлений и поступлений в государственный бюджет во многих странах с низким уровнем дохода, а сейчас вследствие глобального экономического спада над ними нависла опасность.
Within this general context, the international community will continually be challenged to find relevant approaches to respond appropriately to the increased incidence and risk of violent conflict and natural disaster in programme countries. В этом общем контексте перед международным сообществом будет постоянно стоять задача поиска соответствующих подходов для адекватного реагирования на все большее число и растущую опасность связанных с насилием конфликтов и стихийных бедствий в странах реализации программ.
Without a political agreement that involves both the Government of Khartoum and the different rebel movements, there is a risk that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur will be unable to meet the security expectations of the affected populations. Без политического соглашения с участием правительства в Хартуме и различных повстанческих движений существует опасность того, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций не сможет соответствовать ожиданиям пострадавшего населения в плане безопасности.
Peru welcomed the statements by some nuclear-weapon States to the effect that maintaining a state of high alert was irrational as there was a risk of triggering an accidental nuclear war. Перу приветствует сделанные некоторыми обладающими ядерным оружием государствами заявления о том, что поддержание высокой степени боеготовности является неразумным, поскольку сохраняется опасность случайного развязывания ядерной войны.
The Parties to the Water Convention for their part have to minimize the risk of accidental water pollution, develop contingency planning, establish warning and alarm procedures and provide mutual assistance should a critical situation arise. Со своей стороны, Стороны Конвенции по водам обязаны сводить к минимуму опасность аварийного загрязнения вод, разрабатывать планы действий в чрезвычайных ситуациях, устанавливать процедуры оповещения и сигнализации и оказывать взаимную помощь в случае возникновения критической ситуации.
The presence of UNITA in the eastern Democratic Republic of the Congo, if confirmed, presents a potential risk of opening up arms supply lines for the rebel movement. Присутствие УНИТА в восточной части ДРК, если оно будет подтверждено, будет представлять собой потенциальную опасность открытия каналов поставки оружия для повстанческого движения.
Poor governance makes Governments dependent on security forces to control the crime rate or other forms of violence, or even dissent through violent means, which invariably raises the risk of extrajudicial executions. Плохое управление страной ставит правительство в зависимость от сил безопасности в том, что касается контроля за преступностью или других форм насилия или даже политических разногласий, решаемых насильственными средствами, что неизменно повышает опасность применения внесудебных казней.
In Armenia, as in other countries with displacement, it is a risk that is heightened for returning displaced persons who, on account of their absence from the area, have less knowledge as to the location of mines. В Армении, как и в других странах, в которых имеют место процессы перемещения населения, эта опасность приобретает еще более серьезный характер для возвращающихся перемещенных лиц, которые после отсутствия в этом районе не знают о расположении минных полей.
Infiltration of small arms and light weapons in the camps heightens the risk of armed attacks on refugee settlements, aggravates tensions between States and creates fertile ground for crime, banditry and violence. Попадание стрелкового оружия и легких вооружений в лагеря усугубляет опасность вооруженных нападений на поселения беженцев, обостряет напряженность в отношениях между государствами и создает благоприятные условия для преступности, бандитизма и насилия.
An accurate and adequate assessment of the pre-electoral environment in countries seeking assistance will reduce the risk of associating the United Nations with elections whose organization and conduct do not adhere to internationally recognized criteria. Точная и адекватная оценка обстановки сложившейся накануне выборов в запрашивающих странах, позволяет уменьшить опасность участия Организации Объединенных Наций в выборах, организация и проведение которых не соответствуют международно признанным критериям».
At the same time, conflicts not only have serious implications for the promotion, protection and enjoyment of human rights but also place human rights defenders at greater risk. Вместе с тем конфликты не только порождают серьезные последствия с точки зрения поощрения защиты и осуществления прав человека, но и несут с собой повышенную опасность для правозащитников.
The Commission had not, however, established a criterion to distinguish between countermeasures and "lawful measures", so there was still a risk of the procedure being abused. Вместе с тем, Комиссия не установила критерия для проведения различий между контрмерами и «правомерными мерами», в связи с чем по-прежнему существует опасность злоупотребления этой процедурой.
This technology obviates the need for re-treatment (unlike conventional ITNs, LLINs resist washing) and reduces both human exposure (at any given time, most of the insecticide is hidden and not bioavailable) and the risk of environmental contamination. Эта технология исключает необходимость повторной обработки (в отличие от обычных ОИС, защитный слой ОИСДП не смывается) и уменьшает как воздействие на человека (в любое время большинство инсектицидов спрятаны и биологически недоступны), так и опасность заражения окружающей среды.